"Его легко замеитить: длинные ноги, огромный клюв и шуршащая накидка!" | " He's easy to spot: Long legs, a huge beak, and a rustling cape!" |
- Какая красивая накидка, Китти. | - That's a beautiful cape you're wearing, Kitty. |
- Кстати, милая накидка. | - By the way, nice cape. |
- Меховая накидка. | -That fur cape. |
- Тебе нравится моя накидка? | - Do you like my cape? |
"Платья и накидки были разъедены молью, но с расстояния, при слабом свете вполне сносны." | "The dresses and capes have been under attack from moths, "but from a distance in a poor light are passable." |
''Как белокрылая голубка'' Реальность Стиви... все эпохи, включая накидки ''Rhiannon''... шали с металлическим отливом, дыхание младенца, сапоги на платформе... кожа и кружева, цилиндры, бубны в лентах... и лучшая прическа в стиле рок-н-ролл | ''Like a White-Winged Dove'' Stevie realness... all periods, including ''Rhiannon'' capes... metallic shawls, baby's breath, platform boots... leather and lace, tophats, beribboned tambourines... and the best hair in rock-and-roll. |
Все остальные - поднять накидки. | Everyone else, lift the capes. |
Морои не носят чёрные накидки, не превращаются в летучих мышей и не спят в гробах. | The Moroi don't wear black capes, turn into bats or sleep in coffins. |
О, прекрасная мысль, мистер Дадли, сэр, но разве женские накидки, строго говоря, не будут в отделе дамской одежды? | Oh, splendid idea, Mr Dudley, sir, but aren't ladies' capes, strictly speaking, meant to be in Ladieswear? |
Возможно, в конце этого каскада накидок, у нас может быть Ее Королевское Высочество собственной персоной ожидающая, чтобы забрать ваш заказ. | Perhaps, at the end of this cascade of capes, we could have Her Royal Highness herself waiting to take your order. |
Шапку Мерлина, перчатки, большинство накидок. | Merlin's hat, the gloves, most of the capes. |
А теперь ещё эти люди со своими накидками... | Now, these people out here with their capes, |
... маленькие дети в рыжих накидках. | ... These little children with the orange capes. |
С клыками, в накидках и с наградами... которые, никто не знает, как они заслужили. | With the fangs and the capes and the medals-- nobody knows how they earned them. |
- в накидке, к которой был бы прикреплен её народ. - Что? | - with a cape and British people stapled to it. |
В кино Дракула ходит в накидке и какой-то старый англичанин всегда успевает спасти мир в последний момент, с помощью крестов и святой воды. | In the movies, Dracula wears a cape, and some old English guy always manages to save the day at the last minute with crosses and holy water. |
Вы можете меня представить в такой накидке? | Can you picture me in one of those capes? I've had enough of them. |
Есть еще и маленькая голодная девочка непременно в красной накидке. -Эй! -Я хочу. | And then, there was a hungry little girl, who always wore a red cape. |
И когда ветер дул... она походила на балерину в длинной накидке. | And when the wind blew she looked like a ballerina with a long cape. |
"Я надеваю накидку, у меня есть 30 секунд, прежде чем я стану видимым." | 'I'm putting on the cape. 'Only 30 seconds of this left before I appear.' |
- Могу я взять вашу накидку, сэр? | - May I take your cape, sir? - No, not my cape. |
- Не трогай мою накидку или я порежу тебя на куски! | Hey, there. Nice cape. |
-Я никогда не найду накидку, или кукурузную туфельку, или золотую корову. ...золотую туфельку и кукурузную корову? | I'm never gonna find that red cape, or a yellow slipper and a golden cow. |
¬торое: ¬сего носить красную накидку так люди найдут теб€. | Two: Always wear the red cape so people can identify you. |
И не тряси здесь своей серебряной накидкой. | Don't toss me aside for a silver cape. |
Люди, которые просыпаются каждое утро и идут на их обычные работы, получают сигнал бедствия от комиссара, снимают очки, переодеваются в костюм с накидкой, и вылетают на сражение с преступностью. | The guys who wake up every morning and go into their normal jobs, and get a distress call from the commissioner, and take off their glasses and change into capes, and fly around fighting crime. |
Ну знаете, с накидкой и всеми прибамбасами? | You know, with the cape and everything? |
Он в моей комнате рядом с ирландской накидкой. | It's in my room next to my Irish walking cape. |
Он хотел нас удивить этим прозрачным бикини с накидкой. | He wanted to surprise us with the fairy bikini with the cape. |