" ваше наказание - восстановить ѕочтамт. | And your punishment is to rebuild the Post Office. |
"В наказание ты теперь не сможешь говорить, пока мы не дадим тебе знак" | "As your punishment you mustn't speak until we give you a sign." |
"Лучше несправедливое наказание чем неотомщенное преступление." | Better have unfair punishment than crimes go unavenged. |
"Ожирение - это наказание за грехи, совершённые в прошлой жизни. | "Obesity is a punishment for sins committed in a previous life. |
"Передай мистеру Пэрису, что это наказание, а не отпуск на берег". | "Tell Mr. Paris this is punishment, not shore leave." |
! Прежде чем я изберу отменные и нескончаемые наказания для каждого из вас, я требую простых и незамедлительных объяснений! Что здесь происходит? | Before I devise an excellent and endless series of punishments for each and every one of you, could someone explain, very simply, and immediately, exactly is going on? |
Бывают ошибки большие и малые... и наказания за них большие и малые. | There are failures great and small... and there are punishments great and small. |
Жаль, что руководство отменило старые наказания. | A pity they let the old punishments die. |
Истец не имеет право выбирать способ наказания. | Claimants are not allowed to request specific punishments. |
Какие наказания они для нас придумывали! | What punishments they were able to imagine! |
10 самых жестоких наказаний Династии Цзин. | 10 most severe punishments in Ching Dynasty |
5 наказаний это: | According to the five punishments of Qin. |
Видишь ли, у Господа есть множество наказаний для человечества: | You see God, well, has many punishments for mankind: |
И не будет никаких наказаний, никаких обвинений, ничего, я обещаю, пока ты будешь звонить. | And there'll be no punishments, no recriminations, nothing, I promise, just so long as you call. |
Капустка, по закону Правительства Цзин есть много суровых наказаний, которых ты еще не испытала. | Little Cabbage, according to the law of Ching Government There are many severe punishments you never tried |
"Ад" — первая часть "Божественной комедии" Данте, в ней он описывает грешников, сталкивающихся с наказаниями на каждом круге ада. | "The Inferno" is the first part of Dante's "divine comedy," within it, he describes the sinners he'd encounter in each circle of hell and the punishments they'd endured. |
Когда мы имеем дело с очень строгими наказаниями, мы не можем применять их в каждом случае. | When you're dealing with punishments that are cut and dried you can't adapt them to each case. |
Я предложил законопроект, грозящий более серьёзными наказаниями. | I have proposed a bill for more severe punishments. |
Нет, я о наказаниях от мироздания. | No, I mean the punishments from the universe. |
Подумай о чудовищах и наказаниях. | Think of the monsters and of the punishments. |
- Я готов к наказанию. | I'm ready for punishment |
Вы знаете, если Солтерс подвергает Криса физическому наказанию, маловероятно, что он руководит группой. | You know, if Salters inflicts physical punishment on Chris, then it's highly unlikely he's the Alpha of the group. |
Если закону нужно уважение, то не следует ли наказанию соответствовать преступлению? | If the law wants respect, shouldn't the punishment fit the crime ? |
И он решил подвергнуть себя наказанию. | So, he put himself to punishment. |
Или подвергнешься жестокому наказанию... | Or set to cruelest punishment... |
"l думал в Grandpa's было наказанием | "l thought being at Grandpa's was a punishment |
(Вместе смеются) И натягивание трусов кажется вполне приемлемым наказанием для такого поведения. | And a wedgie is a perfectly acceptable punishment for that kind of behavior. |
- Джейсон, моё обращение было наказанием. | - Jason, my being turned was a punishment. |
- Твоим наказанием будет... | - As punishment you will... |
- Что вы собираетесь сделать с ними - с их наказанием? | What are you gonna do to them, their punishment ? |
(Диктор) Мужчины погрязли в своем наказании... | While the men dig into their punishment... |
- Шеф, возможно ошибся о твоем наказании -Я нет | The chief may be confused about punishment for you, but I'm not. |
Агент Данэм, при наказании главное - знать больные места и вовремя на них воздействовать. | Agent Dunhum,hat counts with punishment Is the ability to know whom to turn, and when. |
В связи с сотрудничеством Эдриана Дэвиса в Д.Ю. решили учесть в его наказании время службы. | Due to Adrian Davis' cooperation, the D.O.J. has decided to consider his punishment time served. |
Вам известна статья 62 уголовного кодекса... о наказании за содействие в сокрытии преступления? | You know the article 62 of the Penal Code. Of punishment for assistance in covering up the crime? |