"... Пирр его находит. Насилу приподнявши меч, Приам от слабости его роняет наземь. | Anon he finds him, striking too short at Greeks, his antique sword, rebellious to his arm, lies where it falls, repugnant to command. |
"7 комнат каждый умеет занимать до тех пор, пока блистающий меч правосудия не сверкнул над ним красным лучом. | Everyone can well occupy seven rooms until the glittering sword of justice flashes over him like a red ray. Shvonder. |
"Боливар, твой меч снова в бою". | "Bolívar, your sword returns to the battlefield." |
"Должен мой меч спать в моей руке?" Не лучшая мысль. | "And shall my sword sleep in my hand?" Not a good idea. |
"Должен мой меч спать рядом с моей кроватью но не очень близко что бы не покрамсал" | "Should my sword sleep near my bed "but not too close so it cuts my bits off." |
"И перекуют они мечи свои на орала". | "They shall beat their swords into ploughshares." |
"Многие годы я ковал мечи, сам себя убивая. | "Reluctantly, for years, I have tempered swords. |
"чтобы кульминационном моменте церемонии скрестить вместе свои мечи... | "and at the climax of the ceremony lock their swords together... |
*И мечи, и оружие, которое ты используешь против меня,* | ♪ and swords and weapons that you use against me ♪ |
*Твои слова, как ножи И мечи, и оружие* | ♪ You, with your words like knives and swords and weapons ♪ |
- Нет мечей? | No swords? |
- Ты имеешь в виду что-то посильнее мечей и копий? | - Beyond swords and spears? |
Армия чучел без лошадей, без мечей и без ружей. | An army of scarecrows with no horses, no swords... .. and no firearms. |
В другой раз... давай встретимся в мире, где между нами не будет мечей. | Next time we meet... let us meet in a world where we do not point swords at each other |
В политике без них нельзя. Политики правят с помощью мечей. | Politicians are ruled by swords, legions. |
Все еще ножами, да мечам пользуетесь? | You only got swords and daggers like in the old times? |
Многие люди дают мечам имена. | Lots of people name their swords. |
Только по сломанным мечам на знаменах. | Only by the broken swords on their banners. |
"Вы позволите мне, Ваша честь, показать трюк с мечами точно также, как он был исполнен на сцене в тот вечер?" | "Your Honor, I would like to demonstrate the trick with the swords ... as it was done on stage the other night?" |
*Преследование драконов с пластмассовыми мечами* | ♪ Chasing dragons with plastic swords ♪ |
- Юные леди не должны играть с мечами. | Little ladies shouldn't play with swords. I wasn't playing. |
А время нам пошлет друзей с мечами. | Till time lend friends and friends their helpful swords. |
А занудное махание мечами. | It's the waving about of swords I find tedious. |
- Дуэль? - На мечах? | - With swords? |
- На мечах. | - With swords. |
- На мечах? | - With swords? |
- О мечах? | About swords? |
-У тебя есть опыт в сражениях на мечах. | [chuckles] - You have experience with swords. |
" вас, реб€та, нет €понского меча? | Any of you guys got a Jap sword? |
"... Перо опаснее меча..." | The pen is mightier than the sword. |
"Гармония пера и меча". | " The harmony of pen and sword. " |
"Ибо все, взявшие в руки меч, от меча и погибнут." (*Матфей, 26:52) | "For all they that take the sword shall perish by the sword." |
"Истина великих мужчин, перо сильнее меча." | "Beneath the rule of men entirely great, the pen is mightier than the sword." |
А в Польше – мечу! | And in Poland - the sword! |
А если падут, как пал Люцифер, преданы будут пламени и мечу! | And if they fall as Lucifer fell The flames! The sword! |
Войны учат людей повиноваться мечу, а не богам. | Wars teach people to obey the sword, not the Gods. |
Все мужчины, женщины и дети преданы мечу. | Every man, woman, and child put to the sword. |
Все предатели будут преданы мечу! | All traitors will be put to the sword! |
"Геракловы устрицы, которые вам придётся вскрывать мечом". | "The Oysters of Hercules, which you with sword shall carve." |
"И даже тогда, когда я пронзил его своим мечом," "он улыбался, словно смерть не значила для него ничего." | "And even as I plunged my sword into him, he smiled as if death meant nothing to him." |
"Один я сижу в глубоком отчаянии, с мечом у пояса" | "alone I sit in deep agony with a sword at my side." |
"Этим мечом я тебя прокажаю!" | "With this sword, I do smote thee!" |
"Этим мечом я..." Нет. "Этим..." | "With this sword, I do..." No. "With..." |
- Нет, поклянитесь на моем мече. | Indeed, upon my sword, indeed. |
А впрочем, Вы случайно не слышали о мече Хандо Масс... | In fact, have you heard of a sword called the Hancho Mass... |
А он знает, что я живу одной мечтой - увидеть его кровь на моем мече? | Does he know of my rage? Does he know that I live only to see his blood at the end of my sword? |
Ангелус упоминал кое-что о мече из фантазии Ангела. | Hey. Angelus mentioned something about a sword in Angel's fantasy. |
В этом мече - дух Трои. | The spirit of Troy is in that sword. |