"Восстановленная мельница, но... сооружения чисто декоративные" | "Restored mill, but... the works are purely decorative." |
- Ветряная мельница! | - It's the windmill! |
- Итак, в какой стороне мельница? | - Now, then, which way to the mill? |
- Луиджи... "Ветряная мельница не может работать без них." | "The windmill couldn't work without them." |
- Я думал ты хитрее . Если бы красивая и молодая женщина вышла за него замуж мельница скоро могла бы стать ее собственностью. | If a bright young woman married him the mill could soon hers. |
"Пойми, - сказал Санчо, - они не гиганты, они - ветряные мельницы." | "Mind me, said Sancho, those are not giants, they are windmills." |
"лые духи превратили ветр€ные мельницы в великанов. | Evil spirits, that turn the mills into giants. |
- Создает ветряные мельницы. | - Making windmills. |
- Что еще ты собираешься делать, строить мельницы? | What else are you gonna do, build windmills? |
5 лет спустя, Амели живёт на Монмартре и работает официанткой в кафе "Две мельницы". | Five years later, she's a waitress in Montmartre at The Two Windmills. |
А я бы притворился, что вокруг полно тюльпанов и ветряных мельниц. | I'm gonna pretend there are tulips and windmills. |
Да, мрачных мельниц Сатаны! | Yes, those dark satanic mills! |
И Новый Иерусалим построил здесь средь этих мельниц Сатаны? | And was Jerusalem Builded here Among those dark satanic mills? |
Миновав площадь и мост, мимо мельниц и стогов | ♪ Past the square, past the bridge, past the mills, past the stacks |
Ну, по всему Уайтчепел полно побитых временем ветряных мельниц. | Well, there's lots of dodgy windmills all over Whitechapel. |
Нашим мельницам завидует весь мир! | Our windmills are the envy of the world! |
Он что, скучает по мельницам? | Is he homesick for windmills? |
- Он о борьбе с ветряными мельницами. | No, it's about fighting windmills. |
- Он сражается с ветряными мельницами. - С ветряными мельницами на Ближнем Востоке. | Tilting at windmills in the Middle East. |
Борешься с мельницами на пути, достойном восхищения. | You fight windmills in a way that compels admiration. |
Бороться с ветреными мельницами, гораздо интереснее, чем не знаю, с чем-то, с чем обычные люди борются. | Tilting at windmills is a lot more interesting than, I don't know, whatever it is normal people tilt at. |
Ветряными мельницами? | - Windmills? |
В "Двух мельницах", знаю. | - The Two Windmills. I know. |
Моя семья работает на мельницах. | My family works in the mills. |
Этот бедолага потерял жену, а тут я, мямлю о мельницах. | That poor bastard lost his wife, I'm in there, I'm babbling about windmills. |
Я хотел рассказать о ветряных мельницах и о тюльпанах? | I-I wanna say the windmills and the tulips? |
- А что там, на мельнице? | - What's in the old mill? |
- На мельнице? | In the windmill? |
А кто это у вас ночевал на мельнице прошлой ночью? | Who slept in the mill last night? |
А что точно не в вашем распоряжении, так это моя личная жизнь, которая принадлежит только мне, и которую я не позволю вам размолоть, как зернышко в вашей утомительной восстановительной мельнице. | What is not at your disposal are the details of my personal life, which are uniquely my own, and which I will not cheapen by allowing them to become grist for your tedious recovery mill. |
Блуждают на мельнице Эльфов огни, | And the elf lights flash from the ruined mill |
"Он приказывает тебе ехать на мельницу синьора Одеризи и забрать прерасную госпожу Убальду" | "He orders you to go to the mill of master Oderisi to take the beautiful Lady Ubalda." |
"Прошло много лет с тех пор, как Пыльные Пальцы видел эти поля и старую мельницу. | "It had been many years since Dustfinger had set eyes on the rolling meadows and the old mill. |
- Да, вообще-то, он проходил мимо меня по пути на мельницу. | Yes, in fact he passed me on the way to the mill. |
- И когда он отправился на мельницу, вы оставались здесь? | And when he left to go to the mill, you stayed here? |
- И он ушёл на мельницу перед обедом? | And he went to the mill before lunch? |
"Они защищали друг друга, и спали в тени огромного фигового дерева, которое росло на холме рядом с мельницей." | "They protected one another, and slept in the shade of a colossal fig tree that grew on a hill, near the mill." |
- Но... - Но ты не можешь воевать с каждой ветреной мельницей. | - But, you can't tilt at every windmill. |
Вот, держи. Это Угрюм-холм, с мельницей на вершине. | There's Pooker Hill and the mill on the top. |
Давайте лучше подумаем, что с мельницей делать. | We should think about what to do with the mill. |
Если ты впечатлена мельницей, то лишилась бы чувств при виде Великого замка Винтерфелла. | If you're impressed by a windmill, you'd be swooning if you saw the Great Keep at Winterfell. |