"Будьте трезвыми, будьте бдительными, потому что твой противник, Дьявол, как голодный лев, рыщет в поисках, кого он может пожрать..." | "Be sober, be vigilant, because your adversary, the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour..." |
"Вверх как лев, вниз как ягнёнок." | "Up like a lion, down like a lamb" |
"Где-то в песках пустыни... медленно движется лев... с человеческой головой... | "Somewhere in sands of the desert... "a lion body and head of man... "is moving its slow thighs. |
"До него уже лев добрался". | "A lion's had at it." |
"И молодой лев одолеет старого на поле битвы в одиночном поединке. | "The young lion will overcome the old one... on the field of battle in single combat. |
" все горы, и все бури, и все львы, и все тигры, | "And all the volcanoes and all the storms "And all the lions and all the tigers, |
" маленькие эскимосы, которые живут в маленьких кубиках льда, и их ед€т львы, и они такие печальные. | And little tiny Eskimos who live in little ice blocks, and they get eaten by lions, and they're really sad. |
"Taм, гдe плaчут львы". | 'Where the lions weep.' |
- А где львы, папа? | Where are the lions, Dad? |
- Это морские львы, а не тюлени. | They're sea lions, not seals. |
"И упадет с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и из дыма выйдет саранча на землю, а зубы у ней, как у львов". Да ну! | "The big star shall fall burning from the sky and the locusts shall have teeth like lions." Really! |
"Я боюсь, львов, антилоп!" | "I'm afraid of lions and antelope!" |
"трудности: дурной город, странное население... встретил медведя и двух львов... с Мерланом связи нет" | "Difficulties: wrong town, inhabitants odd... encountered single bear and two lions... but unable to make contact mackerel." |
#Он спасал меня среди львов... #и дарует мне отдых. | He saved me from among the lions... and gave me rest." |
- А сколько перебил львов? | - Did you kill any lions? |
- ...скормишь меня львам? | - just feed me to the lions? |
- Не хочешь, чтобы тебя скормили львам? | Not eaten by lions? Mm. |
-Горным львам? | Mountain lions? |
А в деревне тебя возьмут за задницу и отправят в Африку ко львам или сдадут в цирк. | But you'll see how things are in the countryside. They'll grab you by your tail back to Africa with the lions. |
Бог мой послал Ангела Своего и он закрыл пасть львам. | My God has sent his angel, and he shut the mouth of the lions. |
"... и совершенной чистоте охраняемой четырьмя львами." | "... that perfect purity guarded by four lions." |
"... та прекрасная чистота охраняемый четырьмя львами." | "... that perfect purity guarded by four lions." |
"Восстань и вновь восстань. Пока агнцы не станут львами." | "Rise and rise again until lambs become lions." |
"Еще нигде не видел я, как ягнята командуют львами". | "Nowhere else have I seen such lions led by such lambs." |
"Они спали со львами". | Ah. "They lay with lions." |
-Что ты знаешь о горных львах? | What do you know about mountain lions? |
Вы что-то сказали о львах? | What is this with lions? |
Дубина, мы снимаем передачу о морских львах, черт подери! | Sorry. Dude, this is a show about sea lions, God damn it. |
Так, я думаю о львах и тиграх. | Okay. I'm thinking of lions and tigers. |
Что ты думаешь о львах? | What do you think about lions? |
"...кто послал Сына своего в мир, чтобы сокрушить льва рычащего... | "...who sent your only begotten Son into the world to crush that roaring lion... |
"Взгляды Греческого бога, мощь льва"? | "The looks of a Greek god, the might of a lion"? |
"Два льва, два тигра, два кота, две собаки, две черепахи..." "...две мыши, две ламы, два единорога, две зебры..." "...два бурундука, две... эти штуки..." | two lions, two tigers, two cats, two dogs, two squirrels, two mice, two llamas, two unicorns, two zebras, two chipmunks, two of those things. |
"Их всего два тигра и два льва, пап..." "Должно быть... | "so far, two lions, two tigers, dad." |
"Лоуренс Фремер, председатель службы национальных парков стал жертвой крючкотворства агрохимической компании, когда дал согласие на контракт с "Рэйден Глобал" и, как следствие, два сбежавших льва убили троих человек." | "Lawrence Fremer, Chairman of the L.A. Parks Services, is the latest to fall prey to the evil agrochemical company's pettifoggery when he agreed to a service contract with Reiden Global, and, as a consequence, two lions ran amok, |
" Оставь ягненка и иди ко льву" | "Leave the lamb alone and go for the lion." |
А зачем вы так близко подошли ко льву? | Why did you do that with the lion? |
Возможно, Шакал, наконец, понял, что он не ровня льву, а? | Perhaps the Jackal finally realises he is no match for the lion, huh? |
Волк сам рвётся в пасть ко льву. | The wolf rushes into the lion's jaws. |
Двойнику, льву | The doppelganger, the lion, |
"Джеймс сильно повредил спину, сражаясь со львом." | "James has suffered a terrible back injury wrestling a lion." |
"Не играй со львом". | - "Don't pet the lion." |
"Ты мышь, гоняющаяся за львом, маленькая планетка, вращающаяся вокруг яростного солнца". | "You are a mouse chasing a lion, "a mere planet in orbit of a raging sun." |
(Дейзи) Какая разница между морским львом и тюленем? | (Daisy) What's the difference between a sea lion and a seal? |
- Если б ты был настоящим львом. | - If you were a real lion. |
- Я не думаю о себе, как о льве | - What? I don't think of myself as a lion. |
- о льве и зебре? | - about the lion and the zebra? |
-Нет, информации о льве, более чем достаточно для меня. | -No, the stuff about the lion, that was good enough for me. |
160$ наличными, один телевизор, одна большая картина с голой женщиной на льве, один набор матрёшек с Джозефом Гордоном-Левиттом... | $160 in cash, one TV, one large painting of a naked lady on a lion, one set of Joseph Gordon-levitt nesting dolls... |
Верхом на льве богиня сразилась с Мохишашуром... | The Goddess fought with Mahishasura, on this lion. |