- Иди под кустик. | - Pee in a bush. |
- Симпатичный кустик. | - Nice bush. |
Давай, бери свой кустик. | Come on, get your bush. |
Мы его обыскиваем. Каждую скамейку, каждый кустик. | We're checking now, every bench, every bush. |
Не против, если я сопровожу тебя за тот кустик на пять минут, а? | Might I escort you behind that bush for the next five minutes? |
Пойду поищу в окрестностях кустики, нуждающиеся в поливке. | I'm gonna go see if I can find some bushes need watering. |
А ну-ка, детишки, держитесь подальше от кустиков. | Now, now, kids, stay out of the bushes. - Don't take candy from strangers. |
-Мы разденемся за теми кустиками. | -We can do behind the bushes. |
Он может пользоваться кустиками. | He can use the bushes. |
Я отпевал Рождество... в марте, и справлял нужду в кустиках по пути. | I went Christmas caroling, in March, and I fertilized some bushes along the way. |
Я собираюсь отлить в кустиках. | I'm gonna go pee in the bushes. |
Если процитировать вашу английскую пословицу, то похоже, что птичка под кустиком у нас в руках. (Исковерканное "bird in the hand is worth two in the bush"- "лучше синица в руках, чем журавль в небе") | To quote your English proverb, we seem to have the bird by the bush in the hand. |