Здесь поблизости есть кузница? | Is there a smithy nearby? |
...В кузнице перезвон, | ...The smithy went a-ringing, |
Да, твоё место в кузнице. | Yes, your place in the smithy. |
И запрыгал в кузнице перезвон. | And the whole smithy went a-ringing. |
Он либо выдаст чем-нибудь себя при виде сцены, либо этот призрак был демон зла, а в мыслях у меня такой же чад, как в кузнице Вулкана. | If his occulted guilt do not itself unkennel in one speech, it is a damned ghost that we have seen, and my imaginations are as foul as Vulcan's smithy. |
Тебе не придётся в миллионный раз познать горечь жизненного опыта и выковывать в кузнице своей души нерукотворную высокую мораль своей расы. | You are not going to encounter for the millionth time the reality of experience and forge in the smithy of your soul the uncreated conscience of your race. |
В кузницу. | To the smithy. |
На лугу, за кузницей! | -On the green, by the smithy! |