"Вега предлагает еду и кров, любой семье кто захватит или... уб... убьет Зои Холувей." | "Vega is offering a lifetime of food and shelter "to the family of anyone who captures or ki... kills Zoe Holloway." |
"Еда и кров, безопасность и защита. Никакой инфекции". | Food and shelter, safety and security, no infection. |
- Нам нужен лишь кров. | We need only shelter. |
- У тебя есть одежда, у тебя есть кров. | - You have clothing, you have shelter. |
Безоружных женщин и детей, потому что они давали мне еду и кров несколько месяцев назад? | Unarmed women and children, because they gave me food and shelter a few months ago? |
Без еды, воды и крова. | No food, no water, no shelter. |
Власти начали большую охоту на него и скажем, что это маловероятно, чтоб кто-то выжил в таких условиях без крова и еды больше чем 3 дня | 'Authorities have begun an extensive man-hunt 'and say it is unlikely for anyone to survive these elements 'without food or shelter for more than three days.' |
Как веселья последнюю треть Раздарить и легко умереть, И под сенью случайного крова | How, by donating the last portion of joy to die lightly and in the shelter of a makeshift roof to light up posthumously, like a word |
Можешь сказать, что я как заезженная пластинка, но те пещеры пригодны для крова. | Call me a broken record, but caves are natural shelter. |
Ни еды, которой у нас нет, ни крова. | Not food, we haven't enough as it is. Not shelter. |
Вы думаете, я ради своего удовольствия принимаю этого человека под моим кровом? | You think it's for my pleasure that I shelter and feed this man? |
Как я понял, вы приютили под своим кровом мистера Григга? | I understand you are offering shelter to Mr Grigg. Yes. |
По-видимому это был природный дар, снабжающий нас кровом на время свирепости полнолуния. | Perhaps it's nature's way of providing us with shelter against the savagery of the full moon. My mother said there must be a balance. |
Ты поделилась с нами своим кровом, теплом своего очага. И рисковала своей жизнью ради нас. | You've given us the shelter of your home, the warmth of your fire, and risked your life for us... |
Наших далёких предков, охотников-собирателей, гнала вперёд столь знакомая нам нужда в еде, питье и крове. | As hunter-gatherers we were driven by familiar basic needs - food, water, shelter. |
Пусть Публию Марку Глабру будет отказано... в пище и крове... в пределах 400 миль от города. | Let Publius Marcus Glabrus be denied... fire, water, food and shelter... for a distance of 400 miles in all directions from the city of Rome. |
Что за христианкой бы я была, если бы отказала в крове нуждающейся подруге? | Of course. What kind of christian would I be if I denied shelter to a friend in need? |