Алый клювик и чей-то застывший вопрос. | A sad bird with red beaks. |
Билеты нужны его красивой молодой жене, которая вечно раскрывает клювик. | It's the pretty, young wife with the ever-open beak... who needs opera tickets. |
Сожрал его язычок, глазки и клювик... сожрал все. | It got his tongue, eyes, and beak-- the lot. |
Так, но если я не буду говорить, как я смогу зарыть свой клювик в ее сладкие бидончики? | Oh, okay, but if I don't speak, how am I gonna bury this beak into those sweet cans? |
Я - кот, который собирается съесть канарейку, которая не может закрыть свой упрямый клювик. | I'm the cat that's about to eat the canary that can't shut his opinionated beak. |
Давай поцелуемся своими клювиками? .. | Won't they kiss with their beaks? |
Есть что-то такое в их глазах-бусинках и маленьких надменных клювиках. Вам повезло, что они еще здесь. | Something about their beady eyes, their arrogant little beaks. |
Мне надо было почувствовать, как мои губы прижимаются к твоему безгубому клювику! | l needed to feel my lips pressed against your lip-less beak. |
Пытаешься вернуться домой, но натыкаешься на стеклянную раздвижную дверь, потому что не знаешь, что это окно, ударяешься клювиком и падаешь. | And you keep trying to fly home, but you're hitting the sliding glass door 'cause you don't know it's a window, and you hit your beak, you fall down. |