
Буду страшно признателен, если выделите для них особый караул, сэр.
I'd be damn grateful if you could put on a special guard for him, sir.
В Москве вас будут встречать как героя: почетный караул, кортеж.
In Moscow, you will receive a hero's welcome... an honor guard, a motorcade.
В караул.
You're on guard duty!
Две группы, по двое, несут караул на дюнах. Туда, с пулеметами.
Groups of two, place one guard on the dunes with machine guns.
Если повезет - попадешь в караул, простоишь на посту три часа.
If you're lucky, you stay in the perimeter, then you pull a three-hour guard shift.
Обойди караулы и посты.
Go get the guards.
-Смена караула.
- Changing of the guards.
...Шах Реза Пехлеви прошёл сквозь строй почётного караула берлинской полиции.
The Shah inspected an honour-guard of the Berlin Police.
В Бакенгбемском дворце смена караула.
They're changing the guard at Buckingham Palace.
Ваш брат имеет право на приличные похороны с присутвием родственников, и, думаю, он заслужил почетного караула.
Your brother is entitled to a proper funeral. He deserves an honor guard.
Внимание, группе почётного караула, прибыть в отсек правого борта.
Attention, honor guard detail, report to starboard hangar bay.
– Просто считайте меня почётным караулом.
Just think of me as your honor guard.
- Я пока постою на карауле.
I do. - I'll stand guard now.
А кто будет в карауле?
What about standing guard?
В карауле?
Standing guard?
Все время льет дождь, а я неправильно выбрал ВУС, поэтому стою в карауле по 10 часов за ночь.
"The rain never stops. And since I chose the wrong MOS, I keep pulling guard duty 10 hours a night."
Как в карауле?
Have you had quiet guard?