"Вода, земля, огонь, воздух." | while, for the Moroi, it's magic time. Water, earth, fire, air. |
"Все сконцентрировалось в одной девушке: луна, звезды, земля, солнце" | "To all the dream girls rolled into one the moon, the stars, the earth, the sun" |
"Выжженная земля". | Scorched earth. |
"И когда Он снял шестую печать, земля содрогнулась... | "When he broke the sixth seal, there was a great earthquake... |
"Мы предадим их земле. Но земля теперь наша, товарищи. И здесь мы должны набраться сил, чтобы продолжать борьбу. | We shall leave them in the ground, but the earth is ours now, comrades, and from this place we must draw the strength to fight on. |
Ёто газы, неметаллы, металлы и "земли" | There's the gases, the non-metals, metals and earths. |
Да, портал, соединяющий две наших земли. | Yes, a portal connecting our two earths. |
Когда вы создали сингулярность над Централ Сити, вы создали портал, соединивший две земли, и я оказался в вашем мире. | When you created the Singularity above Central City, you also created a portal connecting our two earths. I somehow ended up in your world. |
" пр€мо здесь, на этой земле, начинаетс€ эра электричества. | And beneath this earth here, the electric age forges on. |
"... рычаг на крупе направит его к земле" | "...and the lever at the tail brings it to earth" |
"...воля Твоя на земле, как на небе. | "On earth as it is in Heaven. |
"Commit ее телом к земле. | "Commit her body to the earth. |
"Горе живущим на земле и на море!" | "Of the earth and of the sea. For the devil has come down unto you." Son of a bitch. |
" И сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; | "And there followed hail and fire mingled with blood... "..and they were cast upon the earth, |
"Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю." | "'Blessed are the meek, for they shall inherit the earth."' |
"В начале Бог сотворил небо и землю..." | "In the beginning God created the heaven and the earth..." |
"В начале создал Бог небо и землю..." | "In the beginning there was heaven and earth..." |
"В те ночи, когда светит луна, ее сияние освещает землю. | "The nights that the moon shines... the moonlight brightens the earth. |
"И узрел он бледного коня и имя всадника было Смерть и она принесла с собой ад; и была ей дана власть над землёй, чтобы убивать мечом, голодом и болезнями." | "And behold a pale horse... "...and his name that sat on him was Death... "...and Hell followed with him; they were given power over the earth, to kill... |
"Правосудие правит землёй" | "The spirits of heaven and earth congregate in our nation of gods. |
А пятерых с повязкой на руках, мы нашли вот тут, в двадцати метрах, под брезентом, и сверху было присыпано землёй. | We found the five over there, under a tarpaulin, covered with earth. |
А ты знаешь, что у белоголовых орлов удивительный процесс спаривания? Два орла взлетают повыше, сцепливаются когтями, а потом падают вниз, как камень, и расцепляются только перед самой землёй, и за это время они должны успеть закончить свой птичий перетрах. | Did you know that bald eagles are known to engage in a bizarre mating ritual where two eagles fly upwards, lock talons, then fall towards the earth while rotating, separating moments before they crash into the ground, |
В этом моя судьба быть между небом и землёй. | It is my fate to be in between heaven and earth. |