...требование частному лицу покинуть здание — захват и поэтому защищён Четвёртой поправкой, так? | Requiring an individual leave his house is seizure... And, therefore, protected under the fourth amendment, right? |
Gloria будет иметь захват какой-то, и я собираюсь потерять свою работу снова. | Gloria is going to have a seizure of some kind, and I'm going to lose my job again. |
Вы видели, как он есть захват. | You saw him have a seizure. |
Дисрефлексия захват. | Dysreflexia seizure. |
Мы их удалим, и это поможет захват управления. | We will remove them and it will help seizure control. |
Все теоретические промахи в содержании и в форме изложения научной защиты пролетарской революции могут привести к отождествлению пролетариата с буржуазией с точки зрения революционного захвата власти. | All theoretical insufficiency... in the scientific defense of proletarian revolution- in the content as well as in the form of its exposition- can be traced back to an... identification of the proletariat with the bourgeoisie... from the point of view of the revolutionary seizure of power. |
Даже якобинский метод захвата власти не подходит для пролетариата. | The Jacobin seizure of the State... cannot be its instrument. |
Мы знаем, я жду захвата, которая сделает меня овощем. | We know I'm waiting for the seizure that'll make me a vegetable. |
Знаете, а ведь мое имя было на запросе о том захвате. | You know, my name was on that paperwork for that seizure. |
У меня займет где-то час, чтобы подготовить пресс релиз объявляющий о захвате алмазов на 20 миллионов. | It would take less than an hour for me to prepare a press release announcing the seizure of 20 million in conflict diamonds. |