"Чти отца своего" - это третья заповедь. | It's the third commandment. |
- "Заповеди Эда". И самая первая заповедь гласила: никаких шалостей под моей крышей. | And the number one commandment was no shenanigans under my roof. |
- Отныне добавляю новую заповедь: | I now issue a new commandment, |
А как же десятая заповедь? "Не возжелай жены ближнего своего"? | And the tenth commandment? "Thou shalt not covet your neighbour's wife"? |
Веселится это великая заповедь. | It's a commandment to be joyous! |
"соблюдайте заповеди Господа, Бога вашего..." "которые я вам заповедую." | "that ye keep the commandments of the Lord, your God... |
- Да, понимаете, потоп прокаженные, заповеди и все такое. | -Yes, you know, the flood and the lepers and the commandments and all that. |
- Мои заповеди? | - My commandments? |
А когда ты научишься соблюдать заповеди... | Once you commit to keeping the commandments... |
А что если заповеди ложные? | What if the commandments are wrong? |
"Десять заповедей надо было продолбить не на камне, а на наших жопах". | "The commandments should have been carved on our asses." |
А "Святость жизни" можно трактовать как ещё одну из заповедей - не убий. | And the Sanctity of Life could also be translated as one of the other commandments - thou shall not kill. |
Алан, в Торе 613 заповедей. | Alain, there are 613 commandments in the Torah. |
Бог дал им несколько заповедей. | God had given them some commandments. |
Да пусть пишет хоть для десяти заповедей | I don't care if she wrote for the 10 commandments. |
"Живи благочестиво, живи правильно, следуй этим заповедям и ты..." | All he says is, "Live just, live right, follow these commandments and you'll be--" |
Всё, что нам надо делать - следовать ангельским заповедям. | All we have to do is follow the angels' commandments. |
Материя подчиняется заповедям, не упоминаемым в Библии. | Matter obeyed commandments we could discover laws the Bible hadn't mentioned. |
Просто быть лучше и следовать этим заповедям. | Just be nicer and follow those commandments. |
Следуйте моим десяти заповедям. | Follow my ten commandments. |
"Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас Своими заповедями, и благоволивший нам, и давший нам в наследие, по любви и благосклонности, святую Субботу Свою в память о Сотворении мира, — | - Amen. "Blessed are You, Lord our God, King of the universe, "who has sanctified us with His commandments, |
Благословен Ты, Боже, Господь вселенной, освятивший нас своими заповедями и освятивший совершать это омовение. | Blessed art Thou, O God, the Lord the universe, who has blessed us his commandments, and has blessed perform this ablution. |
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной, освятивший нас своими заповедями и повелевший нам зажигать свечи субботы. | Blessed are you, Lord, our God, King of the universe, who sanctifies us with his commandments and commands us to light the Sabbath candles. |
Благословен ты, Господь, Бог наш, владыка Вселенной, освятивший нас своими заповедями и давший нам повеление об омовении рук. | Blessed art thou, Lord our God, the lord of the universe, has sanctified us with His commandments and gave us the commandment of the washing of hands, |
Благословен ты, Господь, Владыка мироздания, благословивший нас своими заповедями, запретивший нам обрученных и разрешивший нам жен наших посредством хупы и кидушин. | Blessed art thou, Lord, Lord of the universe, who has blessed us with His commandments, forbade us to fiancés and allowed us through our wives and Chuppah kidushin, |
Ты знаешь, что говорится в заповедях? | You know what you were saying about the commandments? |
Это было в 10 заповедях. | It's in the 10 commandments. |
Я не думал ни о Боге, ни о заповедях, ни об обетах. | I didn't think about God, nor the commandments, nor the votes. |
Каждый политик испытывает сложности с 11-ой заповедью. | Every politician struggles with the 11th commandment. |