"А не плохо было бы..." Но ты не успеваешь договорить, занавес опускается, точка. | Christ, it would be lovely. I've got lots of things I'd like to say. But the curtain has come down, unfortunately. |
"И Бог распростёр Небеса, как занавес, и раскинул гору, как шатёр для жилья. | 'And God stretcheth out the Heavens as a curtain and spreadeth the mount as a tent to dwell in. |
"Пока не сказано последнее слово занавес не может опуститься." | "Until the last line has been spoken the curtain cannot come down. " |
- Закрой занавес! - Не закрывай! | Close the curtain! |
- Закрой занавес! | Close the curtain! |
Поднимите занавесы. | Draw the curtains. |
На занавесах мечты мы рождаемся снова | On dream's curtains are we reborn |
"Наш эксклюзивный киноотчет за эту неделю говорит о растущем напряжении" "с обеих сторон самостоятельно установленного Бургундией железного занавеса." | This week's exclusive camera report tells of growing tension on both sides of Burgundy's self-imposed iron curtain. |
15 минут до занавеса, все будьте готовы. | 15 minutes to curtain, everyone. |
Адреналин от открывшегося занавеса. | It's the adrenaline from the curtain rising. |
Две минуты до занавеса. | (Announcer) Two minutes to curtain up, please. |
Мы в стретимся в 6:30 и подойдем к занавесу к 8:00. | We meet at 6:30 and walk over for curtain at 8:00. |
Сейчас. Подойди к занавесу. | Go to the curtain. |
- Да, он все сделал за занавесом. | Yes, but he still made the curtain call. |
- Мэм, образ Госсекретаря Америки, отгороженной занавесом, только потому что она женщина... | - Ma'am, the image of the American secretary of state cloistered behind a curtain because she's a woman... |
Алмаз должен быть за этим занавесом. | The diamond must be behind that curtain there. |
Вроде "не обращайте внимания на человека за занавесом", хм? | So, pay no attention to the man behind the curtain, hmm? |
Грейвли... этот парень прятался за полуприспущенным занавесом, претендуя на роль женщины. | Gravely... this man was hiding behind a curtain at half-mast, pretending to be a woman. |
Что ты подавившийся сладостями, задушенный в занавесе, утопленный, убитый в спину? | That you choked on a sweet... strangled in a curtain... drowned, shot in the back? |