"но тут занавеска раздвинулась шире, "из клубов пара возникла рука, державшая огромный мясницкий тесак. | "And then the curtains parted farther... and a hand appeared, holding a butcher's knife." |
- А ещё нам нужна занавеска для ванной, от которой не начинается сыпь. | - We also need a shower curtain that doesn't give us rashes. |
А ты - Томаш-занавеска! | And you're Tomaz the curtain! |
Беккет. Я только что видел, как шевелилась занавеска. | I just saw the curtain move. |
Будет висеть на тебе, как занавеска. | Will hang on you like a curtain. |
"Еще мне все-таки выстирали занавески." | "and I'm also getting my bedroom curtains washed, |
*Солнечный свет сочится * * сквозь занавески* | * sunlight creeps in between * the curtains |
- Закройте занавески так, чтобы я не мог видеть стёкла. | Close the curtains so it can't see the windows. |
- Нет, не занавески, сынок. | - Not the curtains, lad. |
- Нет. Тогда почему мы закрываем занавески и запираем двери? | Then why are we closing the curtains and locking the door? |
А эту юбку она сшила из моих занавесок. | And she's made that dress from my curtains. |
В гостиничном номере, без подушек, без телевизора, без занавесок... | Not even 1 5 minutes. In a hotel room with no pillows, TV or curtains. |
Вам нельзя без занавесок! | You can't do without curtains. |
Здесь нет занавесок. | You didn't hang the curtains. |
Очень милый кожаный гарнитур в Холлмарке, и стоит всего 950 фунтов, и отлично подойдёт к занавескам из каталога моей мамы. | There is a lovely leather suite at Hallmark and it's only 950 pounds and it'll go so well with the curtains from my mom's catalogue. |
"комнату казни пришлось закрыть занавесками." | "the curtains had to be drawn." |
- Белая, с голубыми занавесками? | White with blue curtains? Yes. |
- Они были вместе в её номере с опущенными занавесками. | They have been together in her room, with the curtains drawn. Oh. And for how long? |
- Что с моими занавесками? | - What happened to my curtains? |
... заснул с открытыми занавесками? | --fall asleep with the curtains up? |
Ё-мин, а ты позаботься о занавесках, понял? | Yeo-min, you take care of curtains. Got it? |
Кто-то в занавесках! | Someone in the curtains! |
Миссис Квимет хорошо позаботилась о своих занавесках. | Mme. Ouimet took good care of her curtains. |
Парень никогда не слышал о занавесках? | Guy never heard of curtains? ! |
Последние 7 лет были о липких столешницах и занавесках для душа с лошадками, и защите замков от детей. | The last seven years have been about sticky countertops and horsy shower curtains and childproof locks. |
- Бежала слишком быстро. Запуталась в занавеске, и чуть было... | By running too fast and getting twisted in the curtain. |
Она сказала что-то о подвесных сверкающих огоньках На душевой занавеске Мелиссы | She said something about hanging twinkly lights on Melissa's shower curtain. |
Они могут повеситься на занавеске. | They can hang themselves on curtain strings. |
Там есть кто-то у окна, я заметила это по занавеске. | Someone's at that window. I just saw the curtain move. |
Хесус был слишком хорош, чтобы быть закопанным в занавеске для ванной, Сок. | Jesus was way too good to wind up in a shower curtain, Sook. |
- За занавеску. | - Behind the curtain. |
- Не открывай занавеску! | - Don't you open those curtains! |
- Прекрати закрывать чертову занавеску! | -Stop pulling the goddamn curtain! |
- Я пошевелил занавеску. | I just made that curtain shimmy. |
Ћибо € вижу эту занавеску значительно ближе чем обычно, либо это интоксикаци€ и € вижу розовых слонов, что впринципе одно и то же... скажем так, этот вопрос по-прежнему требует помощи телезрителей. | Whether I'm seeing the curtain more nearly as it is or whether I'm intoxicated and seeing pink elephants – Which is of course, ? |
"Не обращайте внимание на человека за занавеской". | "Pay no attention to the man behind the curtain." |
- Парень за занавеской. | - A guy in the curtain. |
- Пожалуста, прямо за занавеской, вот там. | Yeah. Right behind me, through those curtains. |
Бернадита, прикрой окно занавеской. | Bernardita, close the curtain, girl. |
Боже ты мой, за занавеской - личное пространство. | Oh, my God, the curtain means privacy. |