"Ваше желание - мой приказ". | "Your wish is my command." |
"Ваше желание - мой приказ." | "Your wish is my command." |
"Дорогая Лулу, теперь твоя очередь исполнить моё желание." | 'Dear Lulu, now it's your turn... 'to make my wish come true.' |
"Если бы джин исполнил одно твоё желание, то какое?" | "If a genii granted you one wish, what would it be?" |
"Загадай желание, зажги свечу и смотри как твои "Сладкие 16" День Рождения желания исполняются." | "Make a wish light a candle and watch your Sweet 16 birthday wishes come true." |
"Загадай желание, зажги свечу и смотри как твои "Сладкие 16" День Рождения желания исполняются." | "Make a wish light a candle and watch your Sweet 16 birthday wishes come true." |
"Опустите вашу мечту в маленькие желания, затем превратите их в желанные действия." | "Break your dream down into smaller wishes, then break those down into wish-able actions." |
"У тебя еще два желания. Торопись. " | "You have two wishes left. |
"Это отменит все выполненные ею желания, оставив её вновь бессильной. " | "it should reverse all wishes she has granted, rendering her powerless again." You see? |
'Мы исполним все ваши желания? ' | 'We'll satisfy all your wishes? |
"...новых желаний. | "...full of new wishes. |
- Бесконечное множество желаний. | - An infinite number of wishes. |
- Сколько у нас осталось желаний? | - How many wishes do we have left? |
- Ты сейчас так думаешь. но я прожил множество жизней, и ни разу не видел, чтобы человек отказался от желаний. | - You say that now, but I've lived countless lifetimes and no one has ever not made their wishes. |
- Я хочу тысячу желаний. | - I wish for 1,000 wishes. |
А разве в тайне тебе не приятно, что я забочусь о тебе даже вопреки твоим желаниям? | Well, aren't you secretly touched that I cared enough to disobey your wishes? |
В конечном счете, у вас есть приказ, а что до меня, я бы и не помыслил противиться желаниям Центрального Командования. | After all, you have your orders, and as for me, well... I wouldn't dream of opposing the wishes of the Central Command. |
Вы думаете что... You're thinking that он не отвечал полностью... ...he did not respond fully желаниям и надеждам Американского народа. | You're thinking that he did not respond fully to the desires and wishes of the American people. |
Да, именно так и было, Левон, однако исходя из уважения к желаниям Линли, я всего лишь ждал подходящего момента. | Yeah, see, that is exactly what I said, Lavon, but out of deference to Lynly's wishes, I was... I was just waiting for the right time. |
Ева была создана из ребра Адама, чтобы повиноваться его желаниям. | Eve was made from Adam's rib to obey his wishes. |
- Может быть, будет так, как хочешь ты, но Боги часто пренебрегают желаниями простых смертных. | - and be a king. - It may be as you wish, but the gods often betray the wishes of mortal men. |
А что с нашими желаниями? | - And what of our wishes? |
Ваши преосвященства, в соответствии с постановлениями и правилами этого суда и желаниями его величества, формально прошу вас вынести решение. | - Eminences,in accordance with the rules and laws of this tribunal and the wishes of his majesty, I ask you officially to deliver your judgment. |
Внезапно они делают то, что сами хотят, не считаясь с желаниями своих отцов. | Suddenly, they do what they want, regardless of their father's wishes. |
Вы хотите пренебречь желаниями самого Великого Нагуса? | Now... are you going to defy the wishes of the Grand Nagus himself? |
Будь осторожна в своих желаниях. | Be careful on your wishes. |
И ещё раз о желаниях. | Again with the wishes. |
История о мужчине и трех желаниях. | This is a story about a man and three wishes. |
Не отказывайте ему в его желаниях. | Do not deny him what he wishes. |
Потому что в моих тайных желаниях, о которых я ничего не знаю, я украл у нее ребенка, которого она любила. | Because of my secret wishes - which I know nothing about - I have robbed her of the child she loved. |
"Я заявляю, что мистер Альфред Кралик уволился по собственному желанию" . | "I wish to state that Mr. Alfred Kralik leaves my employ of his own accord. |
HR 1022 позволил бы новому Генеральному прокурору Эрику Холдеру диктаторскую власть запрещать любое оружие по его желанию. | HR1022 would allow the new Attorney General Eric Holder the dictatorial power to ban any gun he wishes at will. |
А, видите ли, я думаю, что здесь этическая составляющая уважения к последнему желанию человека перевешивает законную составляющую. | You see, I would have thought that the ethical implications Of not respecting a man's last wish, Would outweigh the legal implications. |
Возможно, это будет не то будущее, которые мы представляли, но мы сможем изменить его по нашему желанию. | This may not be the future we envisioned, but it will be ours to fashion as we wish. |
Всё покорно желанию твоему. | Everything is as you wish it. |
"Голова Бастиана опустошалась с каждым желанием." | "Bastian's head emptied with every wish. |
"Друзья" - было её любимым сериалом, и её последним желанием было поехать с Джои в Диснейлэнд. | Friends was her favourite show and her one last wish was she wanted Joey to take her to Disneyland. |
"Это всегда было моим желанием превратить мой тело в смертоносную пулю, которая застучит в дверь небес с черепами зионистов. | "It was always my wish to turn my body into deadly shrapnel to knock on the door of heaven with the skulls of Zionists. |
- Вы будете работать со мной, потому что это было предсмертным желанием вашей сестры. | - You'll work with me 'cause it was your sister's dying wish. |
- Излечение Энджела было последним желанием Дженни. | - Curing Angel was Jenny's last wish. |
¬ своЄм последнем желании он хотел, чтобы его пепел смешали с бетоном дл€ нового стадиона. | And his last wish was to have his ashes poured into the concrete of the new stadium. |
А как получилось, что ты не сказал мне о своем желании умереть? | - You didn't tell me you have a death wish. |
В конце концов, дело было в идеологии и желании создать свой язык для будущего государства. | I think that at the end of the day there was a lot of ideology for, and the wish to, have a language for the future state. |
В своем последнем желании Джон Хэммонд ничего не упомянул о доходах. | John Hammond entrusted me with his dying wish... and not once did he mention profits. |
До этого момента слухи о моем желании умереть были слишком преувеличены. | Up until that moment, the rumors of my death wish had been greatly exaggerated. |