Голубь [golubʹ] noun declension

Russian
39 examples

Conjugation of голубь

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
голуби
golubi
doves
голубей
golubej
(of) doves
голубям
golubjam
(to) doves
голубей
golubej
doves
голубями
golubjami
(by) doves
голубях
golubjah
(in/at) doves
Singular
голубь
golub'
dove
голубя
golubja
(of) dove
голубю
golubju
(to) dove
голубя
golubja
dove
голубем
golubem
(by) dove
голубе
golube
(in/at) dove

Examples of голубь

Example in RussianTranslation in English
# О боже как это стильно # # Мне нравится львиный рык # # Мне может понравиться голубь #Oh, my, but it's stifling lf you roar like a lion l could coo like a dove lf you're sold, begin buying
# Он также как он и я, будет свободен как голубь ## He will be like he and me as free as a dove #
- Что в переводе с испанского "голубь" или "голубка".- Which is Spanish for a "dove" or "pigeon".
- Я - воробей, она - голубь.I'm a sparrow, she's a dove...
A он голубь мира Бруно.And he's Brüno, dove of peace
- Дикие сизые голуби. (doves)- Wild rock doves.
- Дикие сизые голуби.- Wild rock doves.
- Пол - это лава, а голуби против ястребов.- The floor is lava, doves versus hawks.
- У Джоржа и Амаль были голуби.George and Amal had doves.
А голуби зачем?Why doves?
"... пусть возьмет двух горлиц или двух молодых голубей, одного во всесожжение, а другого в жертву за грех, и очистит ее священник, и она будет чиста"."... take two doves, one to burn as a victim, the other for a sin sacrifice. The priest cleans her sins;
"И вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им:And Jesus went into the temple of God and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers and the seats of them that sold doves. And said unto them:
"Пусть возьмет двух горлиц или двух молодых голубей, одного во всесожжение, а другого в жертву за грех... ""... she shall take two doves one to burn as a victim and the other for a sin sacrifice. "
- Доктор Крейн, насчет голубей...Dr. Crane, about the doves...
- Когда мы выйдем из церкви, выпустят сотню голубей.The what? When we leave the church, they're gonna release a hundred doves.
- Да, знаете, с кольцами, голубями...- Yeah. Yeah, you know, with the rings and doves and... rings.
Затем что с голубями ты нереально крутой.'Cause doves make you look like a badass, that's why.
Ладно, Барни, как тебе всегда удается этот фокус, с голубями?Okay, Barney, how are you always able to do that magic trick where you make doves appear?
Он питался одними голубями, дорогая, а это распаляет кровь, чем горячее кровь, тем горячее мысли, а мысли порождают пылкие поступки - и это есть любовь.He eats nothing but doves, love, and that breeds hot blood, and hot blood begets hot thoughts, and hot thoughts beget hot deeds and hot deeds is love.
С голубями - это просто разминка.The doves were just a drill.
- Ну, надо было предупредить меня о голубях.I wish I'd known about the doves.
я подумываю о пикнике, шампанском, голубях.I'm thinking picnic, champers, doves.
"Его глаза - словно глаза голубя... тело его цвета слоновой кости... ноги его - словно колонны из мрамора.""His eyes are as the eyes of doves... his body is as bright ivory... his legs are as pillar of marble."
- Да. - Я думаю, что трое из нас инстинктивно узнали тебя, как этого прекрасного голубя голоса, который должен лететь этим путем.- I think the three of us instinctively knew you, as this beautiful dove of a voice, have to fly that way.
- На крыльях голубя. - Имена... тех кардиналов, которых нужно убедить.On the wings of a dove-- ...names of those cardinals who need persuading.
А вторым стаканом я пью за того голубя, которого носит по ветру, носит, и опустит рядом с той голубкой.And the second glass I shall drink to the pigeon that the wind carries to and fro, and then lands him next to that dove.
А любовь похожа на голубя.Love is like a dove.
Бесстыжее бездействие, неприличное послушание, ты исчезла подобно белоснежному голубю.Immodest by passivity, indecent by obedience, you disappeared like a white-golden dove.
Никто не придирался к нашему голубю.No-one's carped about our dove before.
Ты исчезла, подобно золотому голубю.You disappeared like a golden dove.
Я видел, как она однажды попала стрелой в глаз лятещему голубю.With a bow and arrow, I've seen her take out the eye of a dove in flight.
и позволь голубю прилететь к тебе... сейчас...And let the dove come to you... now.
"Пусть это письмо станет голубем, который вернется с оливковой ветвью мира."I shall hope against hope that this note is the dove... "which will return with the wished-for olive branch.
- Странный тип с клеткой и голубем.-Came a dude with a dove in a cage.
Было похоже на Тайсона с голубем в руках.Looked like Tyson holding that dove.
Если бы ты был голубем, я бы звал тебя Любимый голубок.If you were a dove, I'd call you Lovey-Dovey.
Назвать ваше старание "голубем", значит оскорбить всех птиц.To call your previous efforts 'a dove' is to insult the entire avian class.
Образ из Упанишад о двух птицах, вороне и голубеThe Upanishadic imagery of two birds, the crow and the dove
Спроси ее о голубе.Ask her about the dove.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

голань
see brjkva
голень
shin
голуба
thing
голубка
dove
голубой
gay
голубок
gay
голубцы
golubtsy

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'dove':

None found.
Learning languages?