- Гарри, ты арестован за владение краденым имуществом. | Harry, you're under arrest for possession of stolen property. |
- Митчелл. незаконное владение лекарствами, отпускаемыми по рецепту, грозит вам тюремным сроком. | - Mitchell, unlawful possession of prescription drugs puts you in line for actual prison time. |
- Ну, владение огнестрельным оружием. | - Well, possession of a firearm. |
- После того как мы арестуем вас за владение этим нелегальным тотализатором там вы проведете ночь. | After we arrest you for possession of these betting slips... that's where you're spending the night. |
- Сам выбирай: разгул, нападение, ночная кража со взломом, владение холодным оружием, и всё это до 18 лет. | - You name it, arsed, assault, burglary, possession of a deadly weapon, all before 18. |
"Все мои владения за момент времени." | "All my possessions for a moment of time." |
Или вернётся на свою землю или что ещё хужеl, приведёт их сюда, чтобы разграбить мои драгоценные владения. | Either return with them to his native country or worse still, lead them to plunder my precious possessions. |
Король Колака, чьи владения практически не знают пределов... Предложил нам свою помощь... И его сын Тегал женится на тебе. | King Colaca, who's possessions know nearly no limit, has offered us his help and his son Tegal to wed you |
Мои прекрасные владения. | My prize possessions. |
Мой сын, Рагхутаман Наир, должен мне деньги за постройку ограждения, разделяющего наши владения. | My son, Raghutaman Nair, owes me money For the construction of the fence separating our possessions. |
Что ж, быть отрезанным от владений позволяет избавиться от многих отвлечений. | Well, being stripped of all possessions eliminates a lot of distractions. |
Это пропуск к его жилищу и владениям. | It is the title to his dwelling and his possessions. |
М-р, Lyle и ваш отец, или если Я поговорю отцов, соберитесь на парашют из здесь с их призовыми владениями, перемещает и я. | Mr, Lyle and your father, or should I say fathers, are going to parachute out of here with their prized possessions, the scrolls and me. |
Они стали в некотором смысле моими самыми драгоценными владениями. | They've become, in a way, my most precious possessions. |
Так если перемещает' становясь владениями Триумвирата в Африке, силовая база Центра историческая. | So if the scrolls' becoming the possessions of the Triumvirate in Africa, the Center's power base is history. |
Вдруг мы найдём ключ, подсказку в его владениях. | To see if we can find a trace, a clue in his possessions. |
Всё равно остаётся момент с владением нелегального оружия... и сопротивление аресту, что учитывая твой "послужной список", | We still got you on possession of an illegal firearm... oh, and resisting arrest, which, with your record, |
Земля больше не является владением Сальгадо, Теперь это национальный парк, который принадлежит всем. | The earth is no longer possession of Salgado, now a national park that belongs to everyone. |
Их наиболее важным владением Была церковь Базелико дель Сантисимо Сакраменто, Храм, который построили, впоследствии стал семейной гробницей. | Their most important possession was the Basilica Santísimo Sacramento, a temple they built which later became the family tomb. |
Но зачем тебе расставаться со своим самым ценным владением? | But why would you give up your most prized possession? |
Но что, если этот человек, которого ограбили, является царем и сокровища - его ценным владением? | But what if that man who is robbed is the king and the treasure his prized possession? |
"находящимся в твоём владении, мне для дальнейших действий. | "currently in your possession for me to act." |
- 'Её обвиняют во владении документами.' - Да, теми, которые я ей дал. | 'She was in possession of documents. ' Yes, that I gave her. |
- Во владении её не обвиняли, Райан. | - She wasn't charged with possession, Ryan. |
- Тогда я рад сообщить вам, миссис Нолфи, что я признаю вас виновной во владении всего | - Then it is my pleasure to inform you, Mrs. Nolfi, that I am finding you guilty of possession of only |
В вашем владении находятся принадлежащие мне вещи: одежда мебель, личные предметы, невоенного характера которые я хотел бы получить. | Proceed. You have in your possession belongings of mine including clothing furniture, personal effects of a non-military nature which l'd like returned to me. |