"Когда вечеря была закончена, он взял чашу. | "When the supper was ended, he took the cup. |
Вроде как Тайная вечеря, видимо. | Sort of a last supper,I guess. |
Дамы и господа, Тайная вечеря. | Ladies and gentlemen, the last supper. |
Или " последняя вечеря" , причем, ужинать будут им. | Or the last supper, perhaps with him as the main course! |
К девяти часам утра на восточном побережье не зарегистрированы ни ливни, ни грозы..." - Ну, надеюсь, что это-не тайная вечеря... | Well, I hope this isn't our last supper. |
На вечере в честь Великой субботой. | A Lord's supper for Holy Saturday. |
Но Господом сказано на Тайной вечере - "Примите и едите, сие есть тело мое"? | Did he not say at his last supper, "Take, eat, this is my body"? |
Вы будете принимать вечерю вместе с нами? | You'll take supper with us? |
Да, на Тайную вечерю. | -the last supper of Jesus, -Yes. |
Похоже на тайную вечерю. | It feels like a last supper. |
Не думаешь ли ты,что любой стол слишком хорош для тебя и твоей подруги.Помни, самый знаменитый стол"а" был последней вечерей, и все были приглашены. | Don't go thinking any table's too good for you and your friend. Remember, the most famous "a" table of all was the last supper, and everyone was welcome. |
Тогда, это было бы нашей "тайной вечерей". | Then this would be our last supper. |