"Назад на другой берег, была очередь Хаммонда, и по какой-то причине, он решил усложнить себе жизнь. | 'Back on the other bank, 'it was Hammond's turn, and for some reason, 'he decided to make life difficult for himself.' |
- Вы знаете, я уже нарисовал берег и цветы | I've already painted the riverbank and flowers, as you know. |
- Его тело вынесло на берег Ист-ривер. | He was found washed up dead on the banks of the East River. |
-Можешь попасть на берег оттуда? | Can you get on the bank from there? |
А ты беги на берег и сообщи всё Харальду. | You run to the bank and explain all to Harald. |
"В этот день, 20-го сентября, 1942, - "молодой парень из Урала... "прибыл в город сталинград, на берега Волги. | On this day, September 20th 1 942, a young shepherd boy from the Urals arrived in the city of Stalingrad on the banks of the Volga. |
"Река смерти раскинула берега, Англия далека, и он один" . | The river of death has brimmed his banks, And England's far and honor's a name, |
Когда рабочие приходили на пикники на берега Сены и Марна. | When workers would picnic on the banks of the Seine... |
Люди больше не обращают внимание на болотистые берега, на медленные воды прилива семи ветвей, что составляют устье реки Ота. | People along the muddy banks no longer watch the tide slowly rise in the seven branches of the delta estuary of the river Ota. |
Немедленно прочесать берега реки на 50 км. | I want the banks of this river lined for 30 miles, five minutes ago. |
В Бангладеше десятки миллионов человек могут остаться без жилья, когда Ганг и его притоки выходят из берегов. | In Bangladesh, tens of millions of people can be displaced when the Ganges and her tributaries burst their banks. |
В течении тысяч лет она постоянно выходила из своих берегов, стирая с лица земли целые деревни, разрушая всё на своём пути. | For thousands of years it regularly burst its banks, wiping out entire villages, destroying everything in its path. |
Вдоль берегов | All along the banks |
Встретимся около глиняных берегов. | I'll meet you by the clay banks. |
Ежегодно в сезон дождей в Бразилии река Парана выходит из берегов и затапливает территорию равную по площади Англии. | Each wet season here, in Brazil, the Parana river overflows its banks and floods an area the size of England. |
"Самое лучшее, что парафургоны, конечно, не нуждаются в мойке, "не вредят окружающей среде и берегам" | 'And the great thing is, of course, hovervans cause no wash 'so don't damage the wildlife or the banks.' |
- В сердце Среднего Запада, по берегам реки Миссури, раскинулся блестящий город Сент-Луис. | In the heart of the midwest, along the banks of the Missouri river, lies the sparkling city of St. Louis. |
И там, всю ночь они гуляли по берегам Сены, разговаривали до рассвета, рассказывали жизненные истории друг другу.. | And there, after staying up all night Walking the banks of the seine hand in hand, Talking until sunrise, |
Сидят в ямах по берегам реки. | Sitting in the pits on the banks of a river. |
Встреча влюбленных, первый поцелуй около банков на берегах реки Сены. | Lovers meeting, first kiss shared on the banks of the river Sienne. |
Ганс может бежать и прыгать, но на берегах Савы он остановится. | The Kraut can run and hop But at the Sava's banks he'll stop |
Да, Стулбэнд, расположенный на берегах загрязнённой реки из помоев и неочищенных сточных вод. | Yes, Stoolbend, located on the banks of a polluted river of garbage and raw sewage. |
Источник, в котором начинается Река. Источник всего, что есть на берегах Реки, плохого и хорошего. | The source from which this river flows, the source of all things along its banks, both good and bad. |
К нему присоединилось огромное количество последователей после того, как он разбил Скрофа на берегах Калора. | Untold numbers joined his cause after Scrofa fell to him on the banks of the Calor. |
""то это такой банкир, как мистер ѕо, делает, "когда с трудом пробираетс€ через пески, чтобы найти нас на берегу?" | "What is a banker like Mr. Poe doing trudging thorough the sand to find us at Briny Beach?" |
"Алиса сидела со старшей сестрой на берегу и маялась:.. ...делать ей было совершенно нечего,.. | "Alice, sitting on the bank by her sister, was beginning to tire of having nothing to do." |
"Алиса устала сидеть на берегу со своей сестрой ничего не делая...." | "Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do" |
"Внезапно я замечаю большое, покрытое мехом существо на берегу. | "Suddenly I notice a big, furry creature on the bank. |
"Выпью за твое здоровые, на берегу Червелл, со вкусом Италии. Благослови Господь." | "I'll drink to your health on the banks of the Cherwell with the taste of Italy. |
Тем временем Блэр управляет правым берегом, штурмуя магазины и читая классику и пробуя сладкие закуски, как современная Мария Антуанетта. | Meanwhile, Blair rules the right bank, storming the shops and consuming the classics and sampling sugary snacks like a modern Marie antoinette. |