- Бывший и будущий алтарь мальчиков и девочек. | -Former and future altar boys and girls. |
- Вот алтарь, дядя. | - There's the altar, Uncle. |
- Как алтарь в лесу. | - Like at the altar in the forest. |
- Ты думаешь там еще один алтарь? | - You think there'll be another altar? |
- Я подготовил алтарь в лесу. | I've readied an altar in the woods. |
Алтари, алтари... и простота. | Altars, altars and simplicity. |
Внезапно наши алтари сожгли, и нам пришлось охотиться, как простым монстрам. | All of a sudden, our altars are being burned down, And we're being hunted down like common monsters. |
И всюду... всюду алтари. | It's all in the altars. |
Меня терзают смутные сомнения, что в супермаркетах не продают алтари из ясеня. | I'm kind of doubting they sell ash-wood altars at the Gas 'n Sip. |
Пентаграммы, алтари. | Pentagrams, altars, offerings. |
Здесь нет языческих алтарей | There are no pagan altars. |
Нет алтарей, ни святынь, ни идолов, претендуя на все хорошее но никак не неся ответственности за плохое. | No altars, no shrines, no idols, laying claim to every good thing yet somehow not responsible for the bad. |
Никто не знает, Ваша Светлость, ...намерен ли король продолжить разграбление алтарей ...или вернуть всё в прежнее русло. | No one knows, your Grace, whether the King means to continue stripping the altars, or return to the old ways. |
В этот праздничный волшебный день родные несут угощение и подарки к алтарям своих близких. | On this festive, enchanted day... Families bring food and offerings... To the altars of their beloved. |
"Люди с ВОстока придут с миром... но заставят вас поклоняться их идолам и преклоняться перед... их тёмными, упадочными алтарями". | "People from the East will come without trumpets of war... but will make you adore their idols and kneel before... their dark and decadent altars". |
Их откармливают вдоль реки и их удушили перед алтарями Мардука перед тем как их плоть попала на кухню. | They are fattened along the river and strangled before the altars of Marduk before their flesh is carried to the kitchens. |
Они могли видеть их в алтарях. | They could see them on the altars. |
"Для королевского стола и божественного алтаря." | "For the tables of kings and altars of gods." |
(голос срывается) Я думал, что у меня было так же, пока моя невеста не бросила меня у алтаря на прошлой неделе. | (voice breaking): I thought I had that... till my fiancée left me at the altar last week. |
- А потом ты бросила его у алтаря. | - Then you left him at the altar. |
- Ага. Бросила его у алтаря ради парня на роликах. | - Yeah, left him at the altar for a guy in rollerblades. |
- Давай, я не оставлю тебя у алтаря в буквальном смысле. | - Come on. I'm not gonna leave you literally at the altar. |
- ...ступай к алтарю! | - on that altar right now! |
- Слушай, когда я подойду к алтарю и произнесу клятву во второй и, я надеюсь, последний раз, прямо за моим мужем будет стоять шафер. | Look, when I get on that altar, and I make my solemn vows for the second and, I hope, the very last time, standing right behind my husband will be his best man. |
- помогите отнести его тело, к алтарю. что вы делаете? | help me move his body into the altar room. |
А вы не стойте спиной к алтарю, это не принято. | And you don't turn your back on the altar. It's not the custom. |
А может ты просто завидуешь, что кузина раньше тебя попала к алтарю? | Are you sure you're not just jealous that your little cousin's beating you to the altar? |
"Евреи жгут жертвоприношения на каменном алтаре." | "The Jews burn sacrifices upon an altar of stone." |
- Я прислуживал в алтаре. | I was an altar boy. |
-И священник в алтаре забыл свои молитвы, потому что ему было стыдно за нас или за своих учеников. | And at the altar, Utz left out the prayers because he was ashamed of us or of his students. |
Ахахах, хорошая попытка, окей, но если бы я выходила замуж на алтаре, это выглядит так, | Ha ha ha! Nice try, ok, but if I were getting married at an altar that looked like that, |
Бывает, что ускользают от ножа и прямо на алтаре. | Many's the slip 'tween knife and altar. |
- Нет, апсида - это полукруг за алтарём! | No, the apse is the back, behind the altar is the apse. |
-Оставила его перед алтарём? | -Leave him at the altar? |
Брат Здрувко наконец поймал момент, когда курица снесла яйца под алтарём. Наконец-то! | Sanitas finally managed to capture the hen when it layed eggs under the altar. |
Здесь, на этом самом месте, перед алтарём, перед лицом господа! | Here! In front of the altar! Before God! |
Как мальчик перед алтарём. | Like an altar boy. |