А, человеческая пословица... фольклор, историческая аллюзия или память поколений. | As in folklore. - Or an historical allusion. - Historical. |
-Нет, аллюзии. | HARDING: Yes, allusions. HARDING: |
Быть может, этот мистер Клэнси - мастер придумывать аллюзии. | Maybe Mr. Clancy is a contriver of allusions. |
Ваши тонкие аллюзии и взыскательный эстетизм всегда найдут отклик в своей среде. Но этот малый... То, что он творит, настолько всеобъемлюще. | You, with your fancy allusions and your fussy aesthetics, will always have niche appeal, but this fellow, there is something so universal about what he does. |
Верно, тогда я и не умела ни узнавать, ни понимать все эти параллели, намеки и аллюзии. | I know, but I could never have understood it then because I wouldn't have recognised or understood the allusions. |
Видите ли в прошлый раз вы допустили некоторые аллюзии, вы оба... | HARDING: You see the other day you made some allusions, both of you. |
Очень изящно сложен и полон великолепных аллюзий. | It's full of the most perfect allusions and really beautifully realized. |
Вероятно, мадам, мне страшно признать непреднамеренную аллюзию. | Maybe I am hesitating to acknowledge an unintended allusion. |
Так что если захотите вставить аллюзию... типа Эдгара По... Хотя По не надо, я оставил его для себя. | So if you guys want to put an allusion in there somewhere... like, you know, Poe or something or- Don't do Poe, 'cause I'm doin' Poe. |