Get a Russian Tutor
В своем сердце, он собрат детектив.
He is, at heart, a fellow detective.
Идём, смертный собрат.
Come on, fellow mortal.
Как приятно видеть, что мой собрат-пират выбился в приличные люди.
How nice to see a fellow pirate make good of himself.
Маулана Азад, мой коллега и собрат по вере только на днях вышел из тюрьмы.
Maulana Azad, my colleague and a fellow Muslim and just recently released from prison.
Он твой собрат-полицейский, и ему нужна помощь.
He is a fellow cop in need of help.
Во Францию, собратья по оружью!
Yoke-fellows in arms, let us to France.
И ты , и младшие твои собратья Мне послужили нынче хорошо.
Ariel! Thou and thy meaner fellows your last service did worthily perform;
И я, и все мои собратья - посланники Судьбы;
I and my fellows Are ministers of Fate;
Продолжайте, собратья.
Play on, hail fellows.
Когда и почему наши предки развили эту способность проецировать собственные мысли на своих собратьев, способность сотрудничать и использовать язык, как социальный инструмент, таким отличным от всех остальных образом?
Why and when they acquired this difference, this ability to project their personality on to their fellows, to co-operate and use language as a social, co-operative medium in a way quite different from others?
Но зачем держать обиду на своих собратьев?
But why hold a grudge against his fellows?
Вудхауза и Оруэлла сложно назвать писателями-собратьями, но их объединяет забота о том, чтобы язык использовался аккуратно и точно.
Wodehouse and Orwell may seem like unlikely literary bedfellows, but they share a concern for using the English language accurately and precisely.
Из-за огромного страха человека перед собратьями.
Because of man's immense horror of his fellows
Работа пилой, молотом, обед из бадьи вместе с моими собратьями по рабочему классу, сидя на балке, высоко над мегаполисом.
Yeah, sawing, hammering, eating out of a lunch pail as my working-class fellows and I sit perched precariously on a girder high above the metropolis.
- ѕри€тно встретить собрата-госслужащего.
Hey, Marty. - Nice to meet a fellow civil servant.
..Шары. Несколько новых трюков от собрата перфорации..
A few new tricks from fellow perf...
Мученическая смерть моего собрата епископа, епископа Свитерна, добропорядочного христианина.
The martyrdom of my fellow bishop, Bishop Swithern, a fine Christian.
Мы сошлись в доме нашего друга и собрата по заговору превосходного и дерзновенного хоббита с тем, чтобы обсудить наши планы.
We are met in the house of our friend and fellow conspirator, an excellent and audacious hobbit, in order to discuss our plans.
Они думают, что я просил совета у Пилата по поводу казни собрата-еврея?
Do they think I consulted with Pilate over the execution of a fellow Jew likely?
Во времена Короля-ворона, сэр, когда книг по магии было не сыскать, молодые талантливые маги приходили на порог к старшему собрату и просились в ученики.
No, no. In the Raven King's times, sir, his times, when there were no books of magic, a young fellow with a talent would knock on the door of an older ~ magician, and ask to be apprenticed.
Как собрату, последователю Иисуса.
As a fellow Jesus follower.
Сядешь на шею своему собрату-вору.
Mm. Piggybacking on a fellow thief.
Всегда приятно вести дела с собратом-первопроходцем, мистер Янг.
It's always good doin' business with a fellow pioneer, Mr. Young.
Он был убит собратом-интернированным в мае 1943г.
He was killed by a fellow internee in May of 1943.
Следуйте за своим имплантированным собратом.
You pursue a fellow implant.
Ты был моим товарищем, собратом по искусству, моим лучшим другом.
You've been my comrade, my fellow artist, my best friend.