
If you have questions about the conjugation of отмена or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
Вообще-то, у нас была... отмена,
Actually, we just had... a cancellation,
Да, отмена.
Yes, a cancellation.
Какая удача, отмена брони.
What luck, a cancellation. But there's a double room.
Так вот, одна из моих клиенток занимается свадьбами в отеле Бель Эйр, и она сказала, что произошла отмена на выходные 26 июня.
Well,it just so happens that a client of mine schedules the weddings for the Bel Air Hotel, and she told me that there was a cancellation for the weekend of June 26.
У нее вообще-то была отмена...
She actually had a cancellation...
Все эти отмены видимо навели их.
All of these cancellations is probably what tipped them off.
У них могут быть отмены в последнюю минуту, но это будет вам стоить 2 тысячи долларов.
They may have some last-minute cancellations, but that's gonna cost you $2,000.
Но в связи с числом отмен, это возможно, отель будет из города.
But due to the number of cancellations, it's possible the hotel will be out of town.
"нтроекци€ этих нав€зчивых галлюцинаторных потребностей приводит в результате не к адаптации к реальности, а к подражанию, стиранию различий, отмене индивидуальности.
The introjection of these obsessive, hallucinatory needs does not produce an adaption to reality, but mimesis, standardization: the cancellation of individuality
- За что? - Вы отменили визит во вторник по нашим правилам вы должны были уведомить за 24 часа об отмене визита.
- Well, you cancelled on Tuesday and our policy is 24 hours' notice for all cancellations.
Home Counties поезда объявляет об отмене 15. 10-Норидж.
Home Counties Trains announce the cancellation of the 15. 10 to Norwich.
Мне необходимо уведомление об отмене за 24 часа.
I require 24 hours' notice for a cancellation.
На твоем месте я бы радовалась отмене.
If I were you, I'd be happy for the cancellation.
За отмену брони предусмотрена компенсация, сэр.
Well, there is a cancellation fee for this, sir.
И обоснуйте отмену как "Разочарованный читатель"
And sign the cancellation "Disgusted Reader."
Мы заплатим за отмену заказа.
So take your cancellation charges.
Но ваш план предуматривает мой уход со сцены и отмену торжества с большим общественным интересом и которое готовилось в Центре 4400 несколько месяцев.
but your plan does call for my total withdrawal from the public eye and cancellation of a celebration of the public interest in the 4400 that's been months in the planning.
Обычно я требую плату за отмену в тот же день, но, полагаю, из-за божьего промысла можно и простить.
(sighs) fine. Usually I charge for same-day cancellations, But I suppose an act of god earns you a pass.