
If you have questions about the conjugation of отвращение or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
- Моё отвращение к оперетте.
My aversion to operetta.
- У джентльмена, с которым я встречаюсь, отвращение к любым ароматам.
It's the-- The gentleman that I'm seeing, he-- he has an aversion to me wearing fragrances of any kind.
В идеальном мире Я бы с удовольствием окунулся в терапевтические беседы, чтобы понять основу вашей мании, но, мой профессиональный опыт говорит мне, что терапия "отвращение/изменение" не сработает с тобой.
In a perfect world, I would love to dive into talk therapy... discover the root of your fixation... but my expertise is telling me that aversion/conversion therapy... won't work with you.
В общих чертах. Я испытываю отвращение от вида крови и запаха прижигаемой плоти.
I have an aversion to the sight of blood and the smell of burning flesh.
Видете ли, у них отвращение к воде.
You see, they have an aversion to water.
Я не специалист в терапии по отвращению, но это имело смысл в тот момент.
I'm not an aversion therapy advocate... but I thought it made sense in the moment.
Теперь, когда ты стала моей сестрой... Ты должна забыть о своем отвращении к моде.
Now that you're my sister, you'll have to get over your aversion to fashion.