Get a Russian Tutor
"Его легко замеитить: длинные ноги, огромный клюв и шуршащая накидка!"
" He's easy to spot: Long legs, a huge beak, and a rustling cape!"
- Какая красивая накидка, Китти.
- That's a beautiful cape you're wearing, Kitty.
- Кстати, милая накидка.
- By the way, nice cape.
- Меховая накидка.
-That fur cape.
- Тебе нравится моя накидка?
- Do you like my cape?
"Платья и накидки были разъедены молью, но с расстояния, при слабом свете вполне сносны."
"The dresses and capes have been under attack from moths, "but from a distance in a poor light are passable."
''Как белокрылая голубка'' Реальность Стиви... все эпохи, включая накидки ''Rhiannon''... шали с металлическим отливом, дыхание младенца, сапоги на платформе... кожа и кружева, цилиндры, бубны в лентах... и лучшая прическа в стиле рок-н-ролл
''Like a White-Winged Dove'' Stevie realness... all periods, including ''Rhiannon'' capes... metallic shawls, baby's breath, platform boots... leather and lace, tophats, beribboned tambourines... and the best hair in rock-and-roll.
Все остальные - поднять накидки.
Everyone else, lift the capes.
Морои не носят чёрные накидки, не превращаются в летучих мышей и не спят в гробах.
The Moroi don't wear black capes, turn into bats or sleep in coffins.
О, прекрасная мысль, мистер Дадли, сэр, но разве женские накидки, строго говоря, не будут в отделе дамской одежды?
Oh, splendid idea, Mr Dudley, sir, but aren't ladies' capes, strictly speaking, meant to be in Ladieswear?
Возможно, в конце этого каскада накидок, у нас может быть Ее Королевское Высочество собственной персоной ожидающая, чтобы забрать ваш заказ.
Perhaps, at the end of this cascade of capes, we could have Her Royal Highness herself waiting to take your order.
Шапку Мерлина, перчатки, большинство накидок.
Merlin's hat, the gloves, most of the capes.
А теперь ещё эти люди со своими накидками...
Now, these people out here with their capes,
... маленькие дети в рыжих накидках.
... These little children with the orange capes.
С клыками, в накидках и с наградами... которые, никто не знает, как они заслужили.
With the fangs and the capes and the medals-- nobody knows how they earned them.
- в накидке, к которой был бы прикреплен её народ. - Что?
- with a cape and British people stapled to it.
В кино Дракула ходит в накидке и какой-то старый англичанин всегда успевает спасти мир в последний момент, с помощью крестов и святой воды.
In the movies, Dracula wears a cape, and some old English guy always manages to save the day at the last minute with crosses and holy water.
Вы можете меня представить в такой накидке?
Can you picture me in one of those capes? I've had enough of them.
Есть еще и маленькая голодная девочка непременно в красной накидке. -Эй! -Я хочу.
And then, there was a hungry little girl, who always wore a red cape.
И когда ветер дул... она походила на балерину в длинной накидке.
And when the wind blew she looked like a ballerina with a long cape.
"Я надеваю накидку, у меня есть 30 секунд, прежде чем я стану видимым."
'I'm putting on the cape. 'Only 30 seconds of this left before I appear.'
- Могу я взять вашу накидку, сэр?
- May I take your cape, sir? - No, not my cape.
- Не трогай мою накидку или я порежу тебя на куски!
Hey, there. Nice cape.
-Я никогда не найду накидку, или кукурузную туфельку, или золотую корову. ...золотую туфельку и кукурузную корову?
I'm never gonna find that red cape, or a yellow slipper and a golden cow.
¬торое: ¬сего носить красную накидку так люди найдут теб€.
Two: Always wear the red cape so people can identify you.
И не тряси здесь своей серебряной накидкой.
Don't toss me aside for a silver cape.
Люди, которые просыпаются каждое утро и идут на их обычные работы, получают сигнал бедствия от комиссара, снимают очки, переодеваются в костюм с накидкой, и вылетают на сражение с преступностью.
The guys who wake up every morning and go into their normal jobs, and get a distress call from the commissioner, and take off their glasses and change into capes, and fly around fighting crime.
Ну знаете, с накидкой и всеми прибамбасами?
You know, with the cape and everything?
Он в моей комнате рядом с ирландской накидкой.
It's in my room next to my Irish walking cape.
Он хотел нас удивить этим прозрачным бикини с накидкой.
He wanted to surprise us with the fairy bikini with the cape.