" 'рейзера есть свободна€ комната. | Frasier has an extra room. |
" Когда всё хорошо, комната наполнена радостью и вся боль, причинённая ранее, позабыта." | 'When all goes well, the room is filled with happiness 'and all the pain that went before is forgotten. |
" величественна€ комната пр€мо над катакомбами —в€того —ебасть€но прекрасно это иллюстрирует. | There's a monumental room just above the catacombs of San Sebastiano which shows precisely how. |
" мен€ будет сво€ комната! | I get my own room! |
" там есть комната мистера 'лоррик? | And is there room for Mr. Florrick there? |
"Все ученики возвращаются в общие комнаты своих орденов к 6 часам вечера. | All students will return to their house common rooms by 6:00 every evening. |
"Свобода, как и смежные комнаты, не достается так просто, угнетенные должны ее требовать". | "Freedom, like adjoining rooms, is never given, but must be demanded by the oppressed." |
"ТЕАТР САТУРН" (кинозал) Такахата описывает эти комнаты и само здание, напоминающее лабиринт... | SATURN THEATER (SCREENING ROOM) Takahata describes these rooms, and the maze-like building itself... |
"Хантер Дженнингс" Эй, дорогой, я подумала, может нам взять раздельные комнаты? | Hey,honey,I was thinking... um,maybe we should get separate rooms from now on. |
"десь есть еще комнаты? | Any other rooms? |
"7 комнат каждый умеет занимать до тех пор, пока блистающий меч правосудия не сверкнул над ним красным лучом. | Everyone can well occupy seven rooms until the glittering sword of justice flashes over him like a red ray. Shvonder. |
"В доме Моего Отца много комнат". | "There are many rooms in my father's house." |
"я устал смотреть из круглых комнат" | ♪ I'm tired of looking 'round rooms ♪ |
(Родригез) Я начал играть, когда мне было 16, это была семейная гитара и я играл в множестве баров, клубов, комнат каких-то. | (Rodriguez) Well, I started playing when I was 16, and the thing is, it was a family guitar, and I played a lot of bars in the city and clubs in the city, small rooms. |
- 68 комнат, 68 пустующих помещений. | - 68 rooms, 68 vacancies. |
- Отсиживаются по своим комнатам. | Holed up in their rooms. |
Быстро все по комнатам! - Дядя Мендель! | Everyone to your rooms. |
В общем, шлялась я по комнатам, искала его и вот он где был! | So l was poking around in different rooms looking for him, and here he was! |
Вернуться издалека к ярко освещенным комнатам, красивым нарядным женщинам приятно на время. | To come back from abroad to well-lit rooms beautiful women in beautiful clothes yes, it's pleasant for a time. |
Возвращайтесь по комнатам. | Back to your rooms. |
- С большими комнатами! | - Big rooms. - Uh. |
- Ты разобрался с комнатами? | - You work out the rooms? |
- Я не поменяюсь комнатами. | I'm not changing rooms. |
- чтобы он поменялся с тобой комнатами? | - into switching rooms with you? |
В квартиру с двумя комнатами и балконом с видом на реку. | Move you out of here. You know, two rooms, maybe a balcony overlooking the river. Would you like that? |
"Не закрывайся в комнатах, Партия" | "Do not lock yourself up in your rooms, oh Party." |
- ¬ нескольких комнатах отсюда. | - a few rooms from here. |
- В комнатах... | - Our rooms. |
- В одном отеле, но в разных комнатах. | The same hotel, different rooms. |
- Вы все в различных комнатах, не так ли? | - You're all in different rooms, aren't you? - Mm-hm. |
! - В этой комнате никого. | - There's no one in that room. |
! В комнате Яна. | - In Jan's room. |
! Ты говоришь, этот прыщавый придурок сидит там, в своей комнате, и на лучшие из всех моих трусиков... | You're saying the pimpled idiot sits in his room, onanating in my best panties? |
" в моей комнате вон€ло мертвечиной. | And there was a funky smell in my room last night. Like something died. |
" вот пока € говорю Ѕог знает о чем, ћой взгл€д скользит по комнате, в то врем€ как мой рот позвол€ет мысл€м вываливатьс€ из моего мозга и скатыватьс€ с €зыка, как шарики жевачки, | So while I talk about God knows what, I let my eyes drift across the room, as my mouth allows thoughts to drop out of my brain and roll off my tongue like gumballs, |
!", а потом убежал в заднюю комнату и закрылся. Полиция! | Then, he ran into the back room and locked himself in. |
"...дай мне силы зайти в эту комнату." | "...give me strength to walk into that room." |
"...через всю комнату." | "across the width of the room. |
"Возвращайся в дом, Келлер, оставь меня в покое", и я вернулся в свою комнату. | Leave me alone." So I went back to my room. |
"Вы можете позволить себе комнату" | "You can get a one-room". |
"Королева Кристина"... Когда Грета Гарбо прощается с комнатой, в которой она провела ночь с Джоном Гилбертом. | Queen Christina... where Greta Garbo bids farewell to the room... where she spent the night with John Gilbert. |
"Я ошиблась комнатой". | "I have the wrong room." |
"а комнатой Ёрен Ц офицер-воспитатель. "ы входишь внутрь, | Alron the education officer's room is in back, You go inside, |
"то там с твоей комнатой? | What about your room? |