! - Я полагаю, вам удалось создать искусственную жизнь. | I believe you succeeded in creating artificial life. |
! Ваш слуга жизнь свою отдаст ради спасения вашего высочества! | I will lay down my life to save Your Highness! |
! Потому что верю, что ваша жизнь стоит того, чтобы ее спасти. | Because I believe your life is worth saving. |
! Я люблю это дело -- больше, чем сама жизнь. | I love this thing -- More than life itself. |
! Я не могу изменить свою жизнь. Если бы мог, я бы это сделал. | I can't make changes in my life like that. |
! @#$%! свои жизни. | I mean, you know, are... ~ BLEEP ~ their lives up. |
! Фрэнку нужно очнуться, пока он не сломал жизни вам всем. | Frank needs a wake-up call, before he wrecks all your lives. |
! Это как будто ты жизни спасаешь, или типа того. | It's almost like you save lives or something. |
"А" наконец-то мертв, и мы все были готовы вернуться к нашей жизни, и теперь, внезапно, мы все вернулись на Планету Элисон. | "A" is finally dead, and we were all ready to get back to our lives, and now all of a sudden we're back on Planet Alison. |
"Благодарим тебя за то что преобразовал наши жизни. | "Thank you for transforming our lives. |
"Запрос на визит жюри "является плохо прикрытой попыткой показать жюри др. Буржински как спасителя жизней." | "The jury visit request "is a thinly veiled effort to expose the jury to the specter of Dr. Burzynski in his act of saving lives." |
"Наши отпечатки не исчезают с жизней, к которым мы прикасаемся." | "Our fingerprints don't fade from the lives we touch." |
"Прекрасный день для спасения жизней"? | "It's a beautiful day to save lives"? |
"Члены с когтями, глаза как ножи, бич безупречных, похититель жизней". | "Limbs with talons, eyes like knives, bane to the blameless, thief of lives." |
"десь в 1815 году Ќаполеон потерпел свое окончательное поражение, заплатив за него тыс€чами жизней французов и англичан. | Here, Napoleon suffered his final defeat, but not before thousands of French and English men gave their lives on a steamy summer day in June of 1815. |
- У меня были пациенты за эти годы, чьим жизням угрожали. | I've had patients who've had their lives threatened. |
Безусловно, делая такое заявление, мы с мистером Мигером понимаем, что нашим жизням теперь может угрожать опасность, но такова цена правосудия, дамы и господа. | Now, obviously in making this statement, Mr Meagher and I are aware that we are putting our own lives in some jeopardy, but such is the cost of justice, ladies and gentlemen. |
В тот день, когда я спустил курок, я положил конец двум жизням. | I ended two lives the day I pulled that trigger. |
Вампиршу, одну в твоем доме, угрожающую жизням твоих соседей. | A vampire, risking your neighbors' lives? |
Возвращайтесь к своим жизням. | Go back to your lives. |
"Доколе вы будете играть жизнями наших детей?" | Do not play roulette with the lives of our children... |
"Можно ли пожертвовать жизнями нескольких, чтобы спасти многих?" | "Is it appropriate to sacrifice the lives of the few to save the many?" |
"Но зачем они рискуют своими жизнями?" | "But then why do they risk their own lives?" |
'..семьями и даже жизнями.' | '..their families and even their lives at stake.' |
- Ага, тогда, когда мы не рискуем своими жизнями отважно обезвреживая бомбы, мы, как правило, просто обожаем рисовать красивые картиночки кактусов. | Yeah, because when we're not risking our lives bravely defusing bombs, we generally enjoying painting pretty pictures of cacti. |
"Я только хотел сделать фильм об их жизнях... | "I only wanted to make a film about their lives... |
- И если мы собираемся присутствовать в жизнях друг друга. - Ты... | And if we're going to be in each other's lives, you're-- |
- Мы говорили о наших жизнях и оба вроде как поняли что мы дети. | - We were talking about our lives and we both kind of realized we're kids. |
- Мы говорим о человеческих жизнях. | - We' re talking about people's lives. |
- Поклянитесь на их жизнях? | - Swear on their lives. |
" вы только подумали, как гл€дь, уже сидите один в пустом доме... одетый в токсидо, удивл€€сь что же случилось с вашей жизнью. | And before you know it, you're sitting all alone in a big, empty house... wearing rice on your tux, wondering what happened to your life. |
" € оп€ть становлюсь одержима мыслью о том, что € делаю со своей жизнью, и € не хочу напр€гать теб€ этим, но все же, что же € делаю со своей жизнью? | And then it just takes me straight back to obsessing On what am I doing with my life, and I-I don't want to burden you With it, but seriously, what am I doing with my life? |
"...за него своей жизнью, до возвращения Пифиаса". | "...and offers his own life until Pythias returns." |
"...который никогда не сможет жить своей собственной жизнью" | "...who will never have his own life." |
"...€ был неверо€тно доволен жизнью..." | "I've been extraordinarily happy with life. |