Дело [delo] noun declension

Russian
45 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
дела
dela
affairs
дел
del
(of) affairs
делам
delam
(to) affairs
дела
dela
affairs
делами
delami
(by) affairs
делах
delah
(in/at) affairs
Singular
дело
delo
affair
дела
dela
(of) affair
делу
delu
(to) affair
дело
delo
affair
делом
delom
(by) affair
деле
dele
(in/at) affair

Examples of дело

Example in RussianTranslation in English
"Их собственное дело"."Their own affair."
"Их собственное дело"?"Their own affair"?
"Семейное дело", две по цене одной, берешь?Family affair, two-for-one, you up?
*Это не мое дело*♪ This is none of my affair ♪
- Ну, это уже твоё дело.- Now that'd be your affair.
"Вы должны меня простить, но семейные дела требуют, чтобы я срочно отбыл в Аргентину."l know you will forgive me, but family affairs make it imperative... "...for me to leave for Argentina, immediately.
"У меня есть предложение получше, о том, как именно ей стоит вмешиваться в мои дела.""I have better ideas of how she could interfere in my affairs."
- Вас интересует, как обстоят дела теперь?- Are you interested in current affairs?
- Ведь я не лезу в твои дела.- I don't interfere in any of your affairs.
- Внутренние дела?Internal affairs?
"Сегодня утром у нас в гостях министр иностранных дел Диана Феени а так же ее заядлый оппонент, взывающий к прозрачной политике правительства"We're speaking with foreign affairs minister Diane Feeny this morning as well as her most vocal opponent on government transparency
"нтересно, до каких пор граждане города будут терпеть такое положение дел... ¬озможен взрыв общественного возмущени€.Just how long the citizens of this city will stand for this state of affairs... is a matter of public indignation.
- Господа, из-за всех этих торжеств я весьма обеспокоен нашим ...положением дел.- Gentlemen, for all this celebration, I am very worried about our state of affairs.
- Нет, Доктор, я просто сообщаю о положении дел.-No, Doctor, I'm merely reporting the state of affairs.
- У меня нет никаких дел.- I don't have any affairs.
А, однажды, он шли по своим делам и - бум!One day, they're going about their affairs and boom!
В курсе последних событий по делам потребителей?- Up to date with consumer affairs?
Вице-президент по корпоративным делам.V.P. of corporate affairs.
Говорит, мол ты поймал Хардинга за ухо на бюро по делам ветеранов.He tells me you have harding's ear on this bureau of veterans affairs.
Государственная полиция! Управление по делам евреев!State Police, Jewish affairs department.
"Личные" ... связанны с личными делами человека."Personal" ... related to a person's private affairs.
"Мэр продолжает управлять гражданскими делами."The Mayor will stay in charge of civil affairs.
- Бад занят внутренними делами.Bud's with internal affairs.
- Меня недавно отозвали. Занимаюсь в Генштабе венгерскими делами.I'm now on General Staff for Hungarian affairs.
- Так что дай мне заниматься своими деламиSo? -So let me conduct my affairs.
"В делах людей бывает миг прилива; Он мчит их к счастью, если не упущен""There is a tide in the affairs of men, which, taken at the flood, leads on to fortune."
"Работа с чиновниками министерства юстиции во всех делах касательно меры пресечения С полицией"."Work with state law officials in all affairs of penal matters...
"гораздо лучше разбирается в вопросах военных, нежели в делах гражданских"."knows more of military matters than civil affairs.
- Принципы гуманизма будут применяться в международных делах.It's the application of humanist principles to international affairs.
- Ты, лучше думай о своих делах!So, take care of your affairs!
Было бы несправедливо наказывать его, не разобравшись толком в его причастности к делу.It would be unjust to punish him without determining the extent of his involvement in the affair
Дело Фасо, расследование по делу Руспанти.The Fasso case, the Ruspanti affair.
Единственный оставшийся свидетель - это человек... вольно или невольно давший имя этому делу...The only remaining witness is the man who... rightly or wrongly has given his name to this whole affair...
Значит, Микаэлис не имеет никакого отношения к этому делу?So, Michaelis had nothing whatever to do with this affair?
И вот, настало время положить конец этому грязному делу...(цитата из "Отелло" )HIGGINS: It's time to put an end to this whole sordid affair.
А что если жена связана с нашим делом?What if the wife got on to the affair?
Возьмем Скарлетт и Уилла, это будет делом семьи.Let's get Scarlett and Will, make it a family affair.
Вы сделали Игры семейным делом.You two made The Games a family affair.
Мне никто не сказал, это посвящение стало формальным делом.No one told me this initiation was a formal affair.
Можешь заняться делом и открыть для них наличие отца.You're having an affair so they can rediscover their father?
"Обсудив всё со мной, она согласилась что в этом чисто семейном деле нам не понадобится помощь детектива".After talking over the matter with me, " she sees that it was foolish to call in a detective about a purely domestic affair.
"очаровательная песня", но на самом деле она писала об электрике, с которым имела интрижку."Lovely song," but she was writing about the lighting engineer she was having an affair with.
- Вы что-то знаете об этом деле?Do you know something about this affair?
...живет сейчас весьма приятной жизнью в швейцарском замке. Да. Но в знак признательности за вашу огромную помощь в столь опасном деле,..But in recognition of your assistance so great in this affair so dangerous,
11-летняя интрижка на самом деле не существовала?This 1 1 -year affair didn't really exist, did it?

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

Ахло
thing
Бало
thing
било
impact bar
выло
howling
гало
halo
дева
maiden
дежа
kneading trough
деза
disinformation
дека
sounding board
делёж
thing
делец
businessman
делис
thing
дель
del
демо
demo
день
day

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'affair':

None found.
Learning languages?