
If you have questions about the conjugation of дарование or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
Ты отполировал мое скромное дарование так, что оно засияло.
You took my small gift and polished it until it shone.
А теперь, если только тебе нечего сказать, кроме того, что Господь радал дарования не поровну этот разговор окончен.
Now unless you have something to say, aside from the fact that God distributes his gifts unequally, this conversation is over.
Быть свободными, жить своей жизнью, как сочтём нужным... работать, не на износ, а ради успеха, лелеять наши дарования, показывать таланты... быть полезными Божьему свету.
To be free, to live our lives as we see fit... to work, not in drudgery, but to achieve, to nurture our gifts, to express our talents... to be of use on God's Earth.
Сэм...у меня есть задание, особенно подходящее под твои дарования, Сэм.
Sam... I have a task especially suited to your gifts, Sam.
Шон, я и понятия не имею, что ты чувствуешь, но я верю, что твои необычные дарования избавят нас от боли во всём мире.
Sean, I can't imagine how you feel, but I believe your extraordinary gifts will prevent untold pain across the globe.
У тебя так много дарований, Шила.
You have so many gifts, Shelagh.
Я уверен что среди многих ваших дарований, Морей, вы обладаете способностью перемениться.
I am sure that amongst your many gifts, Moray, you have the capacity to change.
Я слышала разговоры Морея о многих твоих дарованиях.
I have heard Moray talk about your many gifts.