Человеческий [čelovečeskij] adjective declension

Russian
57 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
Plural
человеческие
chelovecheskie
human
человеческих
chelovecheskih
(of) human
человеческим
chelovecheskim
(to) human
человеческих
chelovecheskih
human
человеческие
chelovecheskie
human
человеческими
chelovecheskimi
(by) human
человеческих
chelovecheskih
(in/at) human
Masculine
человеческий
chelovecheskij
human
человеческого
chelovecheskogo
(of) human
человеческому
chelovecheskomu
(to) human
человеческого
chelovecheskogo
human
человеческий
chelovecheskij
human
человеческим
chelovecheskim
(by) human
человеческом
chelovecheskom
(in/at) human
Feminine
человеческая
chelovecheskaja
human
человеческой
chelovecheskoj
(of) human
человеческой
chelovecheskoj
(to) human
человеческую
chelovecheskuju
human
человеческую
chelovecheskuju
human
человеческой
chelovecheskoj
(by) human
человеческой
chelovecheskoj
(in/at) human
Neuter
человеческое
chelovecheskoe
human
человеческого
chelovecheskogo
(of) human
человеческому
chelovecheskomu
(to) human
человеческое
chelovecheskoe
human
человеческое
chelovecheskoe
human
человеческим
chelovecheskim
(by) human
человеческом
chelovecheskom
(in/at) human

Examples of человеческий

Example in RussianTranslation in English
! Нельсон, я открыл мутацию, мутацию, которая позволила бы нам улучшить человеческий разум.Nelson, I discovered a mutation, a mutation that would allow us to augment the human mind.
" робота должен получитьс€ человеческий ум.It makes the robot have a mind like a human.
"Мы полагаем, что человеческий характер неисправим после пяти лет"."We reckon a human being is formed at 5. "After, there's nothing to be done." ls that true?
"Настанет момент, когда информации станет настолько много, что человеческий разум придётся расширить, чтобы обрабатывать её"."There will come a point in which there will be so much data, man will need to augment the human mind just to process it."
"Он человеческий зомби-детектор."He's a human zombie detector.
"В редких случаях человекоподобные неживые объекты, такие как куклы или манекены, обладают магически приобретенным сознанием, имея желание стать человеком, они забирают человеческие органы"."On rare occasions inanimate objects of human quality, such as dolls, already mystically possessed of consciousness, have acted upon their desire to become human by harvesting organs."
"ам ровно 34 €рда. –ассто€ние, на котором нормальна€ острота зрени€ может различать человеческие черты.A distance at which normal visual acuity can identify and distinguish between human features.
"верена, что все вы, подобно мне самой мечтате о таком сюжете, который бы не вскрывал, слой за слоем, человеческие слабости.I'll bet all of you, like me yearn for just one story that isn't about unveiling layer after layer of human weakness.
"еперь, раз мы про€вили подобающие человеческие качества, чего вы хотели?Now that we've been appropriately human, what was it you wanted?
*В человеческие отношения. Это борьба за власть*♪ In human relations, it's a turf war ♪
".... созданный из крови человеческих жертв и слез родителей."...is made with the blood of human sacrifice "and parents' tears.
"В садах человеческих""In the human gardens".
"Коиец страдаиия есть живейшее из человеческих удовольствий""The end of suffering gives the biggest pleasure a human being can experience."
"Смелость - главное из человеческих качеств,"Courage is the first of human qualities
"еррасы риса ёньнани среди самых старых человеческих структур в итае все еще вспаханный, поскольку они всегда были одомашненными индийскими буйволами чьи предки произошли в этих самых долинахYunnan's rice terraces are among the oldest human structures in China still ploughed as they always have been by domesticated water buffaloes whose ancestors originated in these very valleys
"Мы верим в пиццу с человеческим лицом"."We believe in a more human approach to pizza."
* Пока этим человеческим существом ** Unless that human bein' * * next to you *
- Вы приклеились к разлагающимся человеческим останкам.You're glued to decomposed human remains.
- Да, ученый, который летал с замороженным человеческим мозгом, несмотря на политику авиакомпании запрещающей провоз человеческих тканей.- Yeah, a scientist who travels with an ice chest of human brains despite the airline's policy against traveling with human tissue.
- Думаю, это было человеческим ребром.-I think that was a human bone.
- А что произошло с твоими старыми... человеческими зубами?- What was wrong with your old human teeth?
- Мы знаем, что она - бессердечный, хладнокровный убийца, не считающийся с человеческими жизнями.- One of the things we know is that she is a callous and cold-hearted killer, with no regard for human life.
- С человеческими губами.- With human lips.
Ѕольша€ часть этого скрытого мира никогда не замечалась человеческими глазамиMuch of this hidden world has never been seen by human eyes
А как ты поступаешь с человеческими?Mm-hmm. How do you do with the human kind?
" В заключение, Ким Касвелл не просто превосходный адвокат и вдохновляющий лидер, она одна из самых достойных представителей человеческого рода, которых я когда-либо встречала"."In conclusion, Kim Kaswell "is not just a brilliant lawyer and an inspiring leader, she is one of the most decent human beings I have ever met."
" него не было человеческого обличь€.It's something that's never walked the earth in human form.
"Анархизм основывается на освобождении человеческого разума от господства религии."Anarchism stands for liberation of the human mind... "from the dominion of religion...
"Биологическая эволюция слишком медленна для человеческого рода."Biological evolution is too slow for the human species.
"В жизни так редко видишь настоящего человеческого идиота.""It's very rare in life you can see a genuine idiot human."
- Полная инверсия позволяет человеческому организму нейтрализовать надпочечную железу, что приводит к более позитивному мышлению и повышает умственные способности.Complete inversions allow the human body to flush and detoxify the adrenal glands, which studies have linked to more positive thinking and an increase in reasoning skills.
ƒр. 'эрфэкс, € работаю над средством, которое бы помогло человеческому глазу видеть волны другой длины, включа€ гамма излучение.Dr. Fairfax, I'm developing a way to sensitize the human eye so that it sees radiation, ...up to and including the gamma rays and the meson wind.
Ага, распространение твоего Фейрийского ДНК по всему человеческому миру.Yeah, shedding your Fae DNA all over the human world.
Благодаря тому, что доверился известному человеческому профессору Фарнсворту и его ничтожно малому примитивному мозгу.Blame rests with human Hubert Farnsworth and his tiny inferior brain.
В смысле, что только не приходится выносить человеческому телу.I mean, what even happens to the human body?
"Ведьмину метку можно найти под языком," "как в человеческом, так и в зверином облике".A Hexenbiest mark can be found under the tongue in both human form and morphed form.
"Мрак" - это роман о человеческом извращении и его влиянии на общество.Tenebrae is a novel about human perversion and it's effect on society.
"Мрак" романом "об аберрантном поведении и человеческом извращении."Tenebrae" a novel about" appartent behaviour and human perversion.
"ло - в человеческом создании, станов€щемс€ рабом этих презренных машин.The evil is in the human being, for becoming a slave of those despicable machines.
- В человеческом.In a human sort of way,
"Если вы допускаете, что человеческая жизнь может управляться разумом,"If we admit that human life can be ruled by reason,
"Целая человеческая жизнь.""A human live."
(Мохиндер) Как долго они смогут прежде чем судьба, или собственная человеческая ошибка выведет их снова на свет?How long can they dwell in the shadows before either fate or their own flawed humanity draws them out into the light again?
*Скажи им, что такова человеческая природа*♪ Just tell 'em that it's human nature ♪
" привези мне оттуда репортаж об этой прокл€той человеческой драме!And get out there and report the goddamn human drama!
"Все политические карьеры, если только они не прерываются на взлете, заканчиваются провалом. Такова суть политики и человеческой природы". Я всегда задумывался над этим, над тем, соглашусь ли я с ним в конце концов по этому единственному пункту, когда все закончится."all political lives, unless they are cut off midstream at a happy juncture, end in failure, because that is the nature of politics and of human affairs." I've always wondered about that, about whether I would finally have to agree with him on this
"Как скоро мы сможем контролировать эволюцию человеческой расы?"He wondered if their power was the form the next stage of human evolution was taking, and perhaps that we'll all be able to control it some day. Scientists are a bunch of romantics.
"Ни одно произведение искусства не стоит человеческой жизни."No piece of art is worth a human life.
" ее красота превосходит человеческую.And her beauty superhuman.
"Вы не поймете человеческую сущность, пока не поймете, почему ребенок на каруселях машет своим родителям после каждого круга, а родители всегда машут в ответ"."you don't really understand human nature "unless you know why a child on a merry-go-round "will wave at his parents every time around, and why his parents will always wave back."
"Никогда не бери человеческую жизнь.""Never take a human life."
"Но, несмотря на то, что Мок'тагар могут принимать множество форм и личин, в том числе и человеческую, ....они всегда могут узнать друг друга... по отсутствию души"."While they can assume many forms and guises, including human, they can always be recognised by others oftheir kind due to the lack of a soul."
"Перед трибуналом, представляющим человеческую справедливость перед вами, господа присяжные, перед Францией, перед всем миром я клянусь, Дрейфус невиновен!-Just? Come on, it was great! "In the presence of this tribunal, the representative of human justice before you, gentlemen of the jury, before France, before the world I swear that Dreyfus is innocent!
"...человеческое место жительства или человеческое место жительства будет сожжено."'.. the human residence or the human residence will be incinerated. '
"...человеческое существо, созданное по образу Твоему."...this human being, made in Your image and likeness.
"Заключенный Ноль покинет человеческое место жительства или человеческое место жительства будет сожжено."'Prisoner Zero will vacate the human residence or the human residence will be incinerated. '
"Заключенный Ноль покинет человеческое место жительства..." "...или человеческое место жительства будет сожжено." Нет, нет, нет, да ладно. Что?'PrisonerZero will vacate the human residence 'or the human residence will beincinerated. ' No, no, no, come on.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'human':

None found.
Learning languages?