! Нельсон, я открыл мутацию, мутацию, которая позволила бы нам улучшить человеческий разум. | Nelson, I discovered a mutation, a mutation that would allow us to augment the human mind. |
" робота должен получитьс€ человеческий ум. | It makes the robot have a mind like a human. |
"Мы полагаем, что человеческий характер неисправим после пяти лет". | "We reckon a human being is formed at 5. "After, there's nothing to be done." ls that true? |
"Настанет момент, когда информации станет настолько много, что человеческий разум придётся расширить, чтобы обрабатывать её". | "There will come a point in which there will be so much data, man will need to augment the human mind just to process it." |
"Он человеческий зомби-детектор." | He's a human zombie detector. |
"В редких случаях человекоподобные неживые объекты, такие как куклы или манекены, обладают магически приобретенным сознанием, имея желание стать человеком, они забирают человеческие органы". | "On rare occasions inanimate objects of human quality, such as dolls, already mystically possessed of consciousness, have acted upon their desire to become human by harvesting organs." |
"ам ровно 34 €рда. –ассто€ние, на котором нормальна€ острота зрени€ может различать человеческие черты. | A distance at which normal visual acuity can identify and distinguish between human features. |
"верена, что все вы, подобно мне самой мечтате о таком сюжете, который бы не вскрывал, слой за слоем, человеческие слабости. | I'll bet all of you, like me yearn for just one story that isn't about unveiling layer after layer of human weakness. |
"еперь, раз мы про€вили подобающие человеческие качества, чего вы хотели? | Now that we've been appropriately human, what was it you wanted? |
*В человеческие отношения. Это борьба за власть* | ♪ In human relations, it's a turf war ♪ |
".... созданный из крови человеческих жертв и слез родителей. | "...is made with the blood of human sacrifice "and parents' tears. |
"В садах человеческих" | "In the human gardens". |
"Коиец страдаиия есть живейшее из человеческих удовольствий" | "The end of suffering gives the biggest pleasure a human being can experience." |
"Смелость - главное из человеческих качеств, | "Courage is the first of human qualities |
"еррасы риса ёньнани среди самых старых человеческих структур в итае все еще вспаханный, поскольку они всегда были одомашненными индийскими буйволами чьи предки произошли в этих самых долинах | Yunnan's rice terraces are among the oldest human structures in China still ploughed as they always have been by domesticated water buffaloes whose ancestors originated in these very valleys |
"Мы верим в пиццу с человеческим лицом". | "We believe in a more human approach to pizza." |
* Пока этим человеческим существом * | * Unless that human bein' * * next to you * |
- Вы приклеились к разлагающимся человеческим останкам. | You're glued to decomposed human remains. |
- Да, ученый, который летал с замороженным человеческим мозгом, несмотря на политику авиакомпании запрещающей провоз человеческих тканей. | - Yeah, a scientist who travels with an ice chest of human brains despite the airline's policy against traveling with human tissue. |
- Думаю, это было человеческим ребром. | -I think that was a human bone. |
- А что произошло с твоими старыми... человеческими зубами? | - What was wrong with your old human teeth? |
- Мы знаем, что она - бессердечный, хладнокровный убийца, не считающийся с человеческими жизнями. | - One of the things we know is that she is a callous and cold-hearted killer, with no regard for human life. |
- С человеческими губами. | - With human lips. |
Ѕольша€ часть этого скрытого мира никогда не замечалась человеческими глазами | Much of this hidden world has never been seen by human eyes |
А как ты поступаешь с человеческими? | Mm-hmm. How do you do with the human kind? |
" В заключение, Ким Касвелл не просто превосходный адвокат и вдохновляющий лидер, она одна из самых достойных представителей человеческого рода, которых я когда-либо встречала". | "In conclusion, Kim Kaswell "is not just a brilliant lawyer and an inspiring leader, she is one of the most decent human beings I have ever met." |
" него не было человеческого обличь€. | It's something that's never walked the earth in human form. |
"Анархизм основывается на освобождении человеческого разума от господства религии. | "Anarchism stands for liberation of the human mind... "from the dominion of religion... |
"Биологическая эволюция слишком медленна для человеческого рода. | "Biological evolution is too slow for the human species. |
"В жизни так редко видишь настоящего человеческого идиота." | "It's very rare in life you can see a genuine idiot human." |
- Полная инверсия позволяет человеческому организму нейтрализовать надпочечную железу, что приводит к более позитивному мышлению и повышает умственные способности. | Complete inversions allow the human body to flush and detoxify the adrenal glands, which studies have linked to more positive thinking and an increase in reasoning skills. |
ƒр. 'эрфэкс, € работаю над средством, которое бы помогло человеческому глазу видеть волны другой длины, включа€ гамма излучение. | Dr. Fairfax, I'm developing a way to sensitize the human eye so that it sees radiation, ...up to and including the gamma rays and the meson wind. |
Ага, распространение твоего Фейрийского ДНК по всему человеческому миру. | Yeah, shedding your Fae DNA all over the human world. |
Благодаря тому, что доверился известному человеческому профессору Фарнсворту и его ничтожно малому примитивному мозгу. | Blame rests with human Hubert Farnsworth and his tiny inferior brain. |
В смысле, что только не приходится выносить человеческому телу. | I mean, what even happens to the human body? |
"Ведьмину метку можно найти под языком," "как в человеческом, так и в зверином облике". | A Hexenbiest mark can be found under the tongue in both human form and morphed form. |
"Мрак" - это роман о человеческом извращении и его влиянии на общество. | Tenebrae is a novel about human perversion and it's effect on society. |
"Мрак" романом "об аберрантном поведении и человеческом извращении. | "Tenebrae" a novel about" appartent behaviour and human perversion. |
"ло - в человеческом создании, станов€щемс€ рабом этих презренных машин. | The evil is in the human being, for becoming a slave of those despicable machines. |
- В человеческом. | In a human sort of way, |
"Если вы допускаете, что человеческая жизнь может управляться разумом, | "If we admit that human life can be ruled by reason, |
"Целая человеческая жизнь." | "A human live." |
(Мохиндер) Как долго они смогут прежде чем судьба, или собственная человеческая ошибка выведет их снова на свет? | How long can they dwell in the shadows before either fate or their own flawed humanity draws them out into the light again? |
*Скажи им, что такова человеческая природа* | ♪ Just tell 'em that it's human nature ♪ |
" привези мне оттуда репортаж об этой прокл€той человеческой драме! | And get out there and report the goddamn human drama! |
"Все политические карьеры, если только они не прерываются на взлете, заканчиваются провалом. Такова суть политики и человеческой природы". Я всегда задумывался над этим, над тем, соглашусь ли я с ним в конце концов по этому единственному пункту, когда все закончится. | "all political lives, unless they are cut off midstream at a happy juncture, end in failure, because that is the nature of politics and of human affairs." I've always wondered about that, about whether I would finally have to agree with him on this |
"Как скоро мы сможем контролировать эволюцию человеческой расы?" | He wondered if their power was the form the next stage of human evolution was taking, and perhaps that we'll all be able to control it some day. Scientists are a bunch of romantics. |
"Ни одно произведение искусства не стоит человеческой жизни." | No piece of art is worth a human life. |
" ее красота превосходит человеческую. | And her beauty superhuman. |
"Вы не поймете человеческую сущность, пока не поймете, почему ребенок на каруселях машет своим родителям после каждого круга, а родители всегда машут в ответ". | "you don't really understand human nature "unless you know why a child on a merry-go-round "will wave at his parents every time around, and why his parents will always wave back." |
"Никогда не бери человеческую жизнь." | "Never take a human life." |
"Но, несмотря на то, что Мок'тагар могут принимать множество форм и личин, в том числе и человеческую, ....они всегда могут узнать друг друга... по отсутствию души". | "While they can assume many forms and guises, including human, they can always be recognised by others oftheir kind due to the lack of a soul." |
"Перед трибуналом, представляющим человеческую справедливость перед вами, господа присяжные, перед Францией, перед всем миром я клянусь, Дрейфус невиновен! | -Just? Come on, it was great! "In the presence of this tribunal, the representative of human justice before you, gentlemen of the jury, before France, before the world I swear that Dreyfus is innocent! |
"...человеческое место жительства или человеческое место жительства будет сожжено." | '.. the human residence or the human residence will be incinerated. ' |
"...человеческое существо, созданное по образу Твоему. | "...this human being, made in Your image and likeness. |
"Заключенный Ноль покинет человеческое место жительства или человеческое место жительства будет сожжено." | 'Prisoner Zero will vacate the human residence or the human residence will be incinerated. ' |
"Заключенный Ноль покинет человеческое место жительства..." "...или человеческое место жительства будет сожжено." Нет, нет, нет, да ладно. Что? | 'PrisonerZero will vacate the human residence 'or the human residence will beincinerated. ' No, no, no, come on. |