"'Это холодный гроб, в глубоком-глубоком море."' | "'ln the cold grave, under the deep deep sea."' |
"Бррр, ты холодный, ужасно холодный! | "Brr, brr, you are cold, terribly cold! |
"Мой бургер холодный. | My burger's cold. |
"Нерешительный" - да, но "холодный" - это слово не используется Горацио Гейтсом. | Indecisive, yes, but cold is a bit too personal a modifier for Horatio Gates to use. |
"Откройте коробочку и нанесите холодный воск лопаткой". | "Open the container and spread the cold wax using the spatula." |
"Если он проигрывает, то по крайней мере, после великих дерзаний, и потому его место никогда не смогут занять те холодные и робкие души, которым не знакомы ни победа, ни поражение." | "If he fails, "he at least fails daring greatly, so that his place.."" "...shall not be with those cold and timid souls who neither know victory or defeat." |
"я хочу чувствовать твои холодные мертвые руки на своей теплой груди. | "I want to feel your cold dead hands all over my warm silky bodice. |
'Я буду безработной матерью-одиночкой, застрявшей в квартире, 'жрущей кукурузные хлопья из салатницы пока не сдохну, 'и пару недель спустя люди сломают дверь 'и найдут Яна, сосущего мои холодные мертвые соски.' | 'I'm going to be an unemployed single mother stuck in the flat 'eating Frosties from a salad bowl until I die from loneliness, 'and two weeks later they break down the door 'to find Ian sucking on my cold, dead teats.' |
- И ноги холодные. | - You've got cold feet. |
- Но они ж холодные! | - They're cold! |
- Два траниас, очень холодных. | - Two Tranyas, very cold. |
- Полет проходит в довольно холодных условиях, но воздух на высоте еще на 10-15 градусов холоднее. | - Good. They may be running cold, but the air is colder. |
-Это - коллекция приблизительно 30 холодных дней в аду: | -That is a collection of about 30 cold days in hell. |
60 холодных дней, тогда возможно Я поверю | 60 days cold turkey, |
Hормальные люди не сидят в темноте на холодных ступеньках. | People don't sit on cold steps in the dark unless they're weak in the head. |
"Глупенький Кэм", или "забывчивый Кэм", потому что месть - это блюдо которое подают холодным. | "Oh, silly Cam" or "forgetful Cam," because revenge is a dish best served cold. |
"Когда тело Дэниела Кири стало холодным до состояния гипотермии, страходемон больше не мог выжить. | "When Daniel Keary's body "became so cold that he slipped into hypothermia, "the Grausen could no longer survive. |
"Летний вечер" - это салат из сушеных томатов и рукколы с холодным горохово-мятным супом и пирог из кунжута... | "Summer Evening" is a salad with dried tomatoes and arugula with cold pea and mint soup and sesame cake... |
"Месть - блюдо, которое подают холодным". | "Revenge is a dish best served cold." |
"Месть - это блюдо, которое лучше подавать холодным." | "Revenge is a dish best served cold." |
"Филип, чем ты любишь заниматься холодными зимними вечерами?" | "Philippe, what do you like to do on cold winter evenings?" |
*И горящие сердца становятся холодными* | ♪ And hearts of fire grow cold |
*Мои слова были холодными и плоскими* | * My words were cold and flat |
-Можете выбрать блюда к завтраку. У нас два стола: с холодными и горячими блюдами. | If you want to help yourself to breakfast, we have two buffets, hot and cold. |
Ага. Полночь, приходи. Я буду сидеть тут с холодными печеньками, теплым молоком и горячим свинцом. | Come midnight, I'll be sitting here with cold cookies, warm milk, and hot lead. |
"Бледны щёки твои и уста холодны... значит, час сей жестокий был посланник беды." | "Pale is thy cheek and cold, colder thy kiss... truly that hour foretold sorrow to this." |
*Я слышал о твоих уроках, но они так холодны* | ¶ I heard about your lessons, but lessons are so cold ¶ |
- Да нет! Будьте холодны как лёд. Поднимите меня силой, чтобы он увидел, что вы мне не верите, но я с вами говорила. | But no, be cold, make me angry for seeing you don't believe what I've told you. |
- Мадам, вы холодны, как покойница! | ~ Madam, you are as cold as the grave. |
- Не удивительно, что вы были с ним холодны, | It's no wonder you were cold with him, you hardly knew him at all. |
"Горячий свинец вырвался из холодного ствола?" Прямо скажем, не Шекспир. | "Hot lead poured out of cold steel"? Come on, it's not exactly Shakespeare. |
'очешь холодного пивка? | You want a cold beer, hermano? |
- А я выпью чего-нибудь холодного. | - I'll have something cold, soft. Anything. |
- Можешь найти нам холодного шампанского ледяной воды и устриц? | - Could you go find us some cold champagne and some ice water and some oysters? |
- Нам два бокала холодного пива. - Сейчас. Привет. | - Give us a couple of cold beers, will you? |
- Готовы к холодному лекарству? | - Ready for the cold stuff? |
А саксофон приравнивается к холодному оружию. | And sax is equated with a cold steel - a gun. |
Возможно, поэтому у тебя нет личной жизни. Ведь кому охота идти домой к холодному бездушному головорезу? | T-that actually might be one of the reasons that you have no personal life because who wants to come home to a-a cold, emotionless... thug? |
Нас уносит к холодному солнцу. | We're drifting towards a cold sun. |
Но если перейти от горячего к холодному очень быстро, получаеся положительный полимер и мы получим метастабильный шар. | But if you go from hot to cold very quickly, you get a conductive polymer and you complete the metastable sphere. |
*Двигайся за мной* *паруса рвутся когда бьются в холодном темном море* привет. | ♪ Dragging behind me ♪ ♪ torn sails whipping in the cold dark sea ♪ Hey. |
- Томас умер в холодном, темном месте.. | - Thomas died in a cold, dark place... |
- Умно. Он просыпается в холодном поту и начинает рисовать странные символы в блокноте. | He wakes up in a cold sweat and starts jotting strange stuff in his notebook. |
¬сЄ же лучше, чем в холодном доме сидеть, да? | It's better than sitting in a cold house, isn't it? |
Бесполезно на холодном сердце. | Useless on a cold heart. |
"... жесток и холоден!" | "... cold and cruel!" |
"Почему ты так холоден?" | Why the cold shoulder? |
"Ты был... жесток и холоден!" | "You've been so... cold and cruel!" |
"Я остужу"- ответил мне Бог. И теперь он холоден, как лёд. | "I'll cool him off" answered The Lord, because there he is, cold like an iceberg. |
# Когда мир холоден, | # When the world is cold |
""Ночь была холодная, и мне вдруг так захотелось тепла и сочувствия ... " " | "It was cold and rainy that night." "All I really wanted was to get someplace warm and dry." |
"Вода реально холодная, йо". | "Water seriously cold, yo." |
"Курочка и Суши". Получите её пока она холодная. | ♪ Chick 'n' sushi Get it while it's cold ♪♪ |
"О, она такая холодная!" | "Oh, it's ever so cold!" |
"У Вагнеров вода не холодная". | "The Wagner's pool is not cold." |
"Вода была холодной, а течение сильным. | "The water was cold and the current was strong. |
"Если вода будет холодной, мы найдём, как согреться", - сказала она, не стесняясь. | If the water is too cold, then we will warm it up, was what she had told me in her defiant way. |
"Ничто не сводит с ума моего парня так, как ощущение холодной стали на его мустанге!" | "Nothing drives my boyfriend crazy" "like the feel of cold steel on his hot rod". |
"Но кому бы мы не симпатизировали в этой холодной войне во время жары," "кто-бы ни был прав или неправ," (таблички: С ведрами - здесь; | But wherever our sympathies may lie in this cold war in the heat wave, whatever the rights and wrongs of the case, one cannot but say, "Plucky little Burgundy!" |
"Пишу тебе ночью. Чтобы не заснуть, держу ноги в холодной воде - классный способ. | I have my feet in a basin of cold water. |
"Положил его руки в холодную воду." | "Put his hand in cold water." |
'ермерский альманах прогнозировал эту неделю как самую холодную за последние 50 лет в Ћос-јнджелесе. | The Farmer's Almanac predicted this week was going to be the coldest... L.A. had seen in over half a century. |
- Дьявольски болит в холодную погоду. | It smarts like hell in cold weather. |
- Прими холодную ванну. | - Take a cold bath. |
А ну, скинь одежду. Неохота в холодную воду лезть. | - I don't want to get into the cold waters. |
"Небо голубое, море глубоко, зима холодна, утро красиво, а ты красивее. " | 'The sky is blue, the sea is deep, the winter is cold. Morning is pretty, you are the prettiest.' |
"Ты горяча, как солнце" "Но холодна, как лёд." | (SINGING) You're as hot as the sun But you're as cold as ice |
- Вода холодна для всех одинаково. | -It's just as cold for everyone. |
- Что я холодна. | - That I'm cold. |
- Эта Ивонна Барри холодна как рыба. | - A bit of a cold fish, is Yvonne Barrie. |
"Говорят, что море холодное, но в нем есть самая горячая кровь". | "They say the sea is cold, but the sea contains the hottest blood of all." |
"холодное сердце, мертвое сердце". | "A cold heart is a dead heart." |
# Оно холодное и твердое, как камень | ♪ It's cold and hard and petrified |
*Единственное, чего мне хочется - холодное пиво* | The only thing I should be drinking is an ice-cold beer |
- А холодное пиво есть? | - Well, you got a cold beer? |
"Было так холодно, что мне хотелось одеться, но мистер Миллер снял с меня рубашку". | It was cold so I wanted to wear my clothes. But Mr Miller made me take my shirt off.' |
"Было так холодно, что мне хотелось одеться, но мистер Миллер снял с меня рубашку... " | I was cold, so I wanted to wear my clothes. Mr Miller took my shirt off.' |
"Было ужасно холодно. | "and it was nipping cold. |
"Вчера мне было так уютно у мамочки в животике, и вот я родилась, а тут так холодно и тяжко. | "Yesterday I was safe in my mommy's tummy "and then I got borned and the world is so cold and hard. |
"Выключить" тоже холодно. | "Off" is cold. |