Ампициллин - не тронутый. | The ampicillin -- never touched it. |
Мой дорогой, маленький, изящный братец, не тронутый ни войнами ни женщинами. | My dear, little, dinky brother, untouched by war and women. |
Над этими могучими деревьями район почти не тронутый солнцем. | Well above the great trees, a region seldom touched by sunshine. |
Он или тронутый, или накачан лекарствами, или... | He seems a little touched or medicated or... |
Ты тронутый. | You are touched. |
Вы оба тронутые. | You're both touched. |
едва тронутые даже немного морфина не говори Доку | Hardly touched. Even some morphine. |
Потому что вычислительные машины позволяют применять логические процессы не только в математике, но и в других областях, до сих пор не тронутых логикой. | Because computing machines apply logical processes to fields, not only mathematics, but to others as yet untouched by the logical part. |
- Одним из столпов защиты был знаменитый аргумент "он сам виноват", где Моррис Блэк оказался величайшим негодяем, сумасшедшим, абсолютно тронутым, и мы можем это доказать. | Part of the defense was the famous "he had it coming" defense, where Morris Black was such a bad guy in so many different ways and so crazy, so touched in so many different ways that we could prove. |
Мой отряд обнаружил корейский магазинчик, который оказался не тронутым. | My unit found a Korean grocery that hadn't even been touched. |
Мама оставила его вещи не тронутыми. | Mom hadn't touched his stuff. |
Но он останется нетронутым той кровью, так же как все те, кто борется под знаменем, великомученика Святого Георгия останутся не тронутыми зверем. | But it remains untouched by that blood, just as all of those who fight under the banner of the glorious martyr St. George remain untouched by the beast. |
- Кредитки не тронуты. | - Credit cards haven't been touched. |
-Никогда, никогда не были тронуты. | - Never, never been touched. - Never been touched. |
В номере не тронуты ценности, никакой финансовой выгоды. | No valuables were touched in the room, no financial gain. |
Все тронуты клинком Они. | Everyone touched by an Oni's blade. |
Вы были тронуты тем, что услышали в машине? | You were more touched when you heard it in the car? |
Я не знаю ни об одном, не тронутом Рейфами. | I know of none untouched by the Wraith. |
- Ах, Кенни, я тронут. | - Kenny, I'm touched. |
- Да, ты тронут. | Yeah, you're touched. |
- Дедушка был бы тронут. | - Grandpa would have been so touched. |
- Какая забота. Я тронут. | I am touched. |
- О, я тронут. | Oh, I'm very touched. |
Высохшая плоть, и,похоже,не тронутая падальщиками | Flesh is desiccated, and seems to be untouched by scavengers. |
Головкой тронутая. | She's touched in the head. |
Не тронутая человеком. | untouched by scourge of man. |
Несомненно, она тронутая. | Clearly, she's touched. |
Очевидно же, что она тронутая. | Clearly, she's touched. |
Как ты себе это представляешь - где-то существует бездонной ямы с деньгами, никем не тронутой, к которой только у тебя есть доступ? | What do you think, there's just some big pot of money Sitting out there untouched that only you Can reach in and use? |
Мы пролетели весь этот путь, к пустой планете, не тронутой цивилизацией, и что нам делать? | We come all this way, to an empty planet, untouched by civilisation, and what do we do? |
Она всегда была тронутой, но теперь... убейте уж прямо здесь. | She was always a bit touched, but now-- you might as well kill me here. |
- Ваше Величество, ...несмотря на то, что я очень тронута ...и польщена, ...я не могу принять это кольцо. | Your Majesty, although I am so touched, and flattered, I cannot accept this ring. |
- Я даже тронута... | I'm touched. |
- Я тронута вашей заботой, босс. | ~ I'm touched by your concern, Boss. |
- Я тронута. | - I am touched. |
Не тронутое и не подкрученное. | Untouched and unswiveled. |
Все в соответствии с вашими указаниями, ничего не тронуто | As you instructed, nothing has been touched. |
Все остальное в комнате не тронуто. | Otherwise, the room is untouched. |
Всем быть начеку. Это место не тронуто с ночи пожара. | This place hasn't been touched since the night of the fire. |
Да, ничего не тронуто с тех пор как он превратился в дымок. | Yeah, but nothing's been touched since he went up in smoke. |
И в других комнатах ничего не тронуто. | None of the other rooms seem to have been touched. |