
Он смелый и раскованный, и почему нет?
He's bold and uninhibited, so why not?
Отличный образец совершенно раскованный.
A perfect specimen that is totally uninhibited.
Их маски позволят им чувствовать себя раскованными и неуязвимыми.
Their masks make 'em feel uninhibited and invulnerable.
Но когда я пересекаюсь с новыми подозреваемыми они либо оказываются мертвыми, либо бабниками с прекрасной копной волос которые встречаются с потрясающими молодыми актрисами, раскованными и комфортно себя чувствующими с тем, что они имеют.
But every time I wrangle a new suspect, they either turn out to be dead or a philanderer with great hair who scores unbelievable young actresses, uninhibited, and curious, and comfortable with their own instruments. And all the roads lead right back to Z again.
Я часто навещал Флоренцию, дабы насладиться в её... раскованном обществе.
I visited Florence often to revel in its... uninhibited society.
Мне нравится, какая ты свободная и раскованная.
I love how free and uninhibited you are.
А Дженни давала ему возможность отвлечься, была раскованной частью Брайана, - кем-то совершенно свободным.
And Jenny provided a sort of escape, you know, an uninhibited extension of Brian, someone completely free.
Она кажется....раскованной.
She seems... uninhibited.
Это сделает молодую тебя полностью раскованной.
This will make your younger self totally uninhibited.
Это было раскованное беззаботное блаженство.
It was just uninhibited, carefree fun.