А тем временем, в изгнании и без гроша, он должен был решать более прозаичные проблемы. | In the meantime, exiled and penniless, he had more prosaic concerns to deal with. |
"То что было прозаичным и даже вульгарным для одного поколения," | "What was prosaic and even vulgar to one generation," |
Для этого прозаичного индивида там нет места. | That prosaic individual has no place in it. |
Значит я прозаичен? | So I'm prosaic? |
Но слог ее прозаичен. | But her prose is prosaic. |
Ты слишком прозаичен | You're too prosaic |
О, я знаю, я всего лишь прозаичная трусишка. | Oh I know, I was only a prosaic little coward. |
У меня такое чувство что есть куда более прозаичная причина происходящего. | I have a feeling there's a far more prosaic reason for what's going on here. |
Это скучная прозаичная история, и я слишком долго рассказывала о себе. | It's a very dull and prosaic story, and I've talked about myself much too long. Oh, no, no. |
Не будьте прозаичной! | How prosaic. |
Вообще-то, надеялась на что-то менее прозаичное. | Actually, I'd hoped for something a little less prosaic. |
Сложно вообразить, что её великий план в Америке - нечто столь прозаичное, как похищение ради выкупа. | It is very difficult to imagine that her grand plan in America is something as prosaic as a kidnapping for ransom. |
Гостоди, как прозаично. | My God, how prosaic. |
Это было бы прозаично, и слишком обычно. | It would be prosaic, common. |
Это, конечно, весьма прозаично: | At the risk of seeming prosaic, after sampling spiritual nourishment of such quality, |
Я понимаю, вы, наверное, стыдитесь об этом говорить, это, так сказать, слишком прозаично. | I understand, you probably feel embarassed to talk about that, it seems too prosaic, so to speak. |