Давайте-ка оденем вас, городских пижонов, в настоящую одежду Дикого Запада, чтобы вы получили настоящий пограничный опыт, сразу после того... как вы подпишете эти... всякие разные формы отказа от ответственности. | Let's get you city slickers into some authentic Western wear so you can have a real frontier experience, right after... you sign these... rootin' tootin' disclaimer forms. |
Есть пограничный пункт примерно в 45 минутах к югу от вас, но, мне может понадобиться время, чтобы добиться подписи на седьмом этаже. | Now, there's a border checkpoint about 45 minutes south of you, But it might take me some time To get the seventh floor to sign off. |
Похоже, что маки готовы к чему-то большему, чем пограничные стычки. | The Maquis are ready for something bigger than border skirmishes. |
Мы нашли там подозрительные вещества, карты пограничных зон, поддельные паспорта с его фотографией, а также с фотографиями нескольких молодых девушек. | We found some suspicious materials in that room -- Maps of border areas, falsified passports with his photo and those of multiple young females. |
Да, я знаю, знаю ты был пограничным парнем, пожирателем огня, а я был просто каким-то слабаком из тылового эшелона. | Yeah, I know, I know. You were a frontline guy, a fire-eater, and I was just some rear echelon wimp. |
У которой, видимо, некая форма пограничного расстройства личности, и которая вс не так поняла. Снова! | Who clearly has some form of borderline personality disorder and who got the wrong end of the stick. |
Или того факта, что ее продали какому то пограничному барону? Или | Finding out she's been sold to some border world baron? |
Как оказалось, они также продавали наркотики, которые покупали в пограничном картеле, и переняли у них некоторые привычки, например похищать ради денег. | Apparently, they also sold drugs that they bought from border cartels, and they picked up some of the cartels' habits like kidnapping for cash. |
Все доктора говорят разное - нарушение привязанности, нарушение управления гневом, дефицит внимания, пограничная личность. | Every doctor's got something different -- you know, attachment disorder, defiant oppositional disorder, ADHD, borderline personality. |
Если поступите так же с этим врагом... и это будет не пограничная стычка на другом краю света. | You do that with this enemy... Mmm... and it won't be some border skirmish halfway around the world. |
Но разве не существует пограничной области, где можно сделать что-то неправильное, но ради хорошего дела? | But isn't there a gray area when someone can do the wrong thing for the right reasons? |
Что у тебя глубинное пограничное личностное расстройство, что значит, ты изначально была уязвима, так что... это уже давно развивается. | you have something called underlying borderline personality disorder, which means you were fragile to start with,so this. this has probably been coming on for a while. |