"Веганизм - печальный результат аморального разума. | "Veganism is the sad result of a morally corrupt mind. |
"Но печальный твой взгляд смущает меня и я снова иду за тобой."* | "Lest thy sad eyes meeting mine Tempt my soul away." |
"ы, ћейсон, всего лишь маленький печальный клоун. | You, Mason, are a sad, sad little clown. |
# И усладит печальный сон. # | ? And maketh a sad dream. ? |
- Вид печальный. | - You look sad. |
" маленькие эскимосы, которые живут в маленьких кубиках льда, и их ед€т львы, и они такие печальные. | And little tiny Eskimos who live in little ice blocks, and they get eaten by lions, and they're really sad. |
"Донна Джина, у меня для вас печальные новости. | "Dona Gina, I have some sad news. |
"И когда ее печальные глаза, умоляюще посмотрели на Мэри прямо из мрака, она все поняла. | "her sad eyes imploring to Mary from the gloom, then she knew. |
"Из всех печальных слов, когда-либо сказанных или написанных, самые печальные: "А могло бы быть иначе!". | "Of all the words of tongue and pen, the saddest are these, "it might have been" |
"Прошло немало времени с тех пор, как я видела вас последний раз в те долгие, печальные дни после похорон мужа. | "It's been some time since I saw you "last in those sad, long days "after my husband's funeral. |
"Из всех печальных слов, когда-либо сказанных или написанных, самые печальные: "А могло бы быть иначе!". | "Of all the words of tongue and pen, the saddest are these, "it might have been" |
"дорогие друзья, у меня есть две печальных новости для вас" | "dear friends, I have some news that is doubly sad. |
- Только не начинай с печальных любовных песен. | - Don't start with sad love songs. |
Ёто действительно один из самых печальных видов бо€. | This is really one of the saddest kinds of fights in boxing. |
А мне уже было довольно этих сладких ароматов и этих печальных историй. | I had had enough of the smells and the sad stories. |
"Нет печальнее на свете, быть печальным без причины." | There is nothing sadder than being sad for no reason. |
"десь снова те гнусные оруди€ с их несп€щими объективами и печальным воспоминанием. | There are again that wretched instruments with their insomniac lens and sad memory. |
- Я однажды видела его, он выглядел печальным. | I saw him once, he looked sad. |
А мне это кажется печальным. | -It seems sad to me. |
Братец, ты вечно будешь ходить печальным? | Are you going to be sad forever, big brother? |
*Что ж, сейчас молодые лица становятся печальными и старыми* | ♪ Well, now young faces grow sad and old ♪ |
Все будут тебе сочувствовать... Все будут такими невероятно печальными, переживать за тебя. | And everybody's real compassionate... and everything's so incredibly sad, and everyone feels sorry for you. |
Вы должны выглядеть такими печальными, чтобы кто-нибудь захотел вас подобрать. Иначе вы отправитесь прямиком в рай для котят. | You have to look sad and helpless so someone will adopt you, or else it's kitty heaven. |
Вы звоните, чтобы пощеголять вашими печальными попытками переманить моих сотрудников. | You're telephoning to flaunt your sad attempts to poach my staff. |
Да, и я думаю мы должны быть глубоко печальными. | Yes, and I think we should be deeply sad. |
"Мои глаза печальны и грустны" | "My eyes grieve and sadden" |
"Почему временами вы так печальны?" | "Why are you so sad sometimes?" |
- Жаль, что вы так печальны. | - I'm sorry you're so sad. |
Все твои друзья печальны. | Well, all your friends are sad. |
Да, тогда почему вы так печальны, мадам? | Yeah, so why do you look so sad, madam? |
Since that sad affair После того печального случая | Since that sad affair |
В жизни много печального, сестренка. | Most things in life prove to be sad, Sis. |
В мире так много плохого и печального, что мешает нам видеть все то хорошее, что прямо перед глазами. | There are so many bad and sad things that keep us from seeing the good things that are right in front of us. |
И что в этом печального? | What's sad about it? |
Каждый должен просто сойти с их печального автобуса в то время как некоторые из нас действительно в трауре. | Everyone just needs to step off their sad bus while some of us are actually mourning. |
Будь милосерден к печальному, напуганному старику. | Open your heart to a sad, frightened old man. |
И не только потому, что можно действовать на нервы Бэрри и её печальному гею. | If for no other reason than to mess with Berry and her sad gay. |
Как можно заметить, эта комната принадлежит печальному депрессивному подростку. | As you can see, this room belongs to a sad, depressed teenager. |
Но все догадки ведут к одному простому и печальному факту. | All roads lead back to the same simple, sad fact. |
Приятно было повидать тебя, Роуз. Хоть и по такому печальному случаю. | It was good to see you, Rose, even on such a sad occasion. |
В каком настроении вы пребываете чаще: в приподнятом или печальном? | Would you say you're cheerful or sad most days? |
Все, что я пытаюсь сделать, это немного магии, немного магии в печальном и жестоком мире. | All I'm trying to do is make some magic, a little bit of magic in an otherwise sad and cruel world. |
Гм, только в печальном смысле. | Um, only in a very sad way. |
Да, я бы сказал, что чаще всего я в приподнятом и печальном настроении. | Yeah, I'd say I'm cheerful and sad most days. |
Имея это в виду, вы можете сказать мне, что интересного в этом печальном маленьком грызуне? | Bearing that in mind, can you tell me what's interesting about this sad little rodent? |
"Надо быть уверенным, что я дышу, уверенным, что я печален, | Sure as I'm breathing Sure as I'm sad |
"О, отец, почему ты так печален" | ♪ Oh, father, why are you so sad |
"Чтобы быть уверенным, что я дышу, уверенным, что я печален, | Sure as I'm breathing Sure as I'm sad |
*Почему ты так печален? * | ♪ Why you look so sad? |
- Немного печален. | A little saddened, but willing, I think to hear your demands |
"Боже, я такая печальная и чувствительная." | "Gosh. I'm so sad and sensitive." |
"Ты самая печальная невеста, которую я видела". | "You're the saddest bride I've ever seen." |
#Но она печальная и сладкая,# | ♪ "but it's sad and it's sweet ♪ |
*Но она печальная и сладкая, и я знал ее наизусть* | ♪ "But it's sad and it's sweet and I knew it complete ♪ |
- "И взошла печальная луна" | - Now a sad moon is on the rise. |
"Как всегда и бывает в этой печальной жизни," | "As always in this sad life," |
"Ты выглядишь такой печальной." | "you look so sad." |
# Рассудка памяти печальной # | ? ? sad Memory Disorders |
* Иногда я гадаю, как ты можешь быть такой печальной * | Sometimes l wonder how you stay so sad |
- Ты знаешь, иногда в этой комнате ты кажешься печальной. | You know... Sometimes you look kind of sad in that room. Sometimes... |
А кто первый начал петь такую печальную песню? | Who first sang such a sad song? |
В данный момент она больше похожа на печальную документалку о невменяемой преступной старой деве. | Right now it seems more like a sad documentary about a criminally insane spinster. |
Возвращайся в свою печальную жизнь. | Time to go back to your sad little life. |
Где-то вдалеке сверчок стрекочет печальную песню. | "The cricket chirps away in sad melancholy," |
Давайте оставим эту печальную тему. | Do not mention that sad subject. |
"я знаю, что вы, дети, не поймете, насколько печальна жизнь вдавы..." | "I know you children may not understand the sad life of a dowadg..." |
*Твоя история -печальна* | ♪ Your story's sad to tell |
- Не так уж я и печальна. | - I'm really not sad. |
- Ты печальна, Камека? | - You are sad, Cameca? |
- еще более печальна, чем моя. - Ну, я не узнаю наверняка, пока не услышу вашу. | I think your fantasy is even sadder than mine. |
"Вес это печальное время мы должны повиноваться. | "The weight of this sad time we must obey. |
"Окей, а теперь печальное лицо" | And can you make a sad face? |
"Это было печальное время: | It was a sad time. |
* И это самое печальное. | And that is the saddest part. |
- Знаешь, что самое печальное? То, что меня даже не волнует, убьет ли он меня во сне. | - You know what's sadder is I don't even care if he kills me in my sleep. |
"Ну, грустно за Энтони, но не все так печально для меня... | "Well, sad for Anthony but not so sad for me... |
"Оставь меня в покое, - сказал он печально, - я обречён страдать от тифа." | "Leave me alone, he sadly said, I am doomed to have the typhus, |
"Печально, очень печально, что в наше время к несчастью," | "Very unfortunate, very sad and unfortunate that in this day and age... |
"Это выглядит пугающе сзади... печально спереди и немного забавно со стороны." | "It's spooky from the back... "sad from the front and kind of funny from the side." |
"ак печально. | It's so sad. |