Особый [osobyj] adjective declension

Russian
60 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
short
Plural
особые
osobye
particular
особых
osobyh
(of) particular
особым
osobym
(to) particular
особых
osobyh
particular
особые
osobye
particular
особыми
osobymi
(by) particular
особых
osobyh
(in/at) particular
особы
osoby
particular
Masculine
особый
osobyj
particular
особого
osobogo
(of) particular
особому
osobomu
(to) particular
особого
osobogo
particular
особый
osobyj
particular
особым
osobym
(by) particular
особом
osobom
(in/at) particular
особ
osob
particular
Feminine
особая
osobaja
particular
особой
osoboj
(of) particular
особой
osoboj
(to) particular
особую
osobuju
particular
особую
osobuju
particular
особой
osoboj
(by) particular
особой
osoboj
(in/at) particular
особа
osoba
particular
Neuter
особое
osoboe
particular
особого
osobogo
(of) particular
особому
osobomu
(to) particular
особое
osoboe
particular
особое
osoboe
particular
особым
osobym
(by) particular
особом
osobom
(in/at) particular
особо
osobo
particular

Examples of особый

Example in RussianTranslation in English
- Один особый.-One in particular.
- У меня особый интерес на Ближнем Востоке.I have a particular interest in the Middle East.
А то могут пострадать невинные, кое-кто особый.People are gonna get hurt, somebody in particular.
Асфальт и машины нанесли особый ущерб медведю гризли.In North America. asphalt and automobiles Wreaked particular havoc
В ледяных просторах космоса учёные обнаружили объект, вызвавший у них особый интерес.And in those frozen wastes we have found one world that is of particular interest.
- Какие-то особые перчатки? - Да, желто-коричневые.- Okay, any particular kind of gloves?
Боюсь, твои особые способности слишком ценны, чтобы их уничтожать.I'm afraid your particular gifts are too valuable to destroy.
Будут ли особые пожелания?Anything in particular?
В то время, когда вы управляли волонтерами, участвовавшими в кампании, может, у кого-то были особые духи или, может, офис был свежеокрашенный.When you were managing the campaign volunteers, maybe someone was wearing a particular cologne or maybe the office was newly painted.
Есть какие-нибудь... особые.. формы которые мне понадобится заполнить?Any particular, uh, forms I might need in order to qualify?
"Желаю удачи в продвижении бизнеса, о том, что у меня нет особых чувств."Good luck on your new business endeavor, about which I have no particular feelings.
Без особых причин.No reason in particular.
Да, без особых потерь.. No, not in particular.
Некоторые многого достигают без особых усилий, только благодаря таланту и удаче.What some people can achieve without particular effort But with sheer talent and luck
Потому что их.. их кости растут в особых направлениях.Because their...their bones are growing in particular directions.
А Вы будете помощником президента по особым вопросам.And you will be the Assistant to the President on particular issues.
Был моим особым фаворитом.Was a particular favorite of mine.
Да, я очень хорошо знаком с дневником Люсиль Лавиньи Джеремайя Джонс и с особым безумием тех, кто спрашивает себя "что сделала бы Люсиль Лавинья Джеремая Джонс?".Ah, yes, I am entirely too familiar with the diary of Lucille lavinius Jeremiah Jones and the particular insanity of those that would ask themselves w.W.L.L.J.J.D.?
Знаешь, когда они произносят имя... слишком часто, особым голосом.You know when they say a name... once too often, in a particular way.
И я за ними присматриваю особым образом. Потому что с ними не управиться так, как с пачкой бумаги.And I keep a most particular eye on them... because they're not as manageable as a pile of papers.
Ей кажется, что Бог избрал её и одарил особыми милостями, и она хочет полностью себя ему посвятить.She believes she was chosen by God, receiving particular graces and thus she is determined to consecrate herself to Him.
Я возьму тебя обратно в ту же секунду, когда ты скажешь мне, что этого места, со его рыбьими потрохами и потерянными серьгами и моими особыми наклонностями, тебе будет достаточно.Still, I'd take you back in a second if you could tell me that this place, with its fish guts and the missing earrings and my particular proclivities was gonna be enough for you.
Да. И причина, по которой я ничего не выбрал для этой исключительной особы, чье имя я не буду называть. то, что она на самом деле не из тех людей, которые обычно отмечают день Святого Валентина.And the reason I didn't get anything for this particular person, who shall remain nameless, is that she's not really the kind of person you'd think would be into Valentine's Day.
Для этого особого задания.For this particular mission.
И мне кажется, что мой опыт работы в Хуливуде дает мне возможность особого взгляда на такого рода сделки, особенно когда это касается...And I believe that my experience out there in Hollyweird gives me a special insight into these types of deals, particularly when it comes to...
Кажется, у этого особого подразделения проблемы.This particular unit seems To have some trouble.
Ко мне не было особого доверия.I was not particularly credible.
Некий Джон Ленаган был исключен из Магического Круга за раскрытие некоего особого, очень известного... Ты просто обязан купить книгу и узнать, как делать это.This guy, John Lenahan, was thrown out of The Magic Circle for giving away a particular, a very famous, you just have to buy a book and you know how to do it.
Нам надо тренироваться по-особому.Last night I decided we're going to train in a very particular way.
Она умеет по особому показать свою ненависть.She has her own particular way of showing hatred.
Поэтому слон обязан своим литературным существованием этому особому обстоятельствуAnd that is why this elephant owes its literary existence to this particular circumstance.
–ой ƒжеймс, легендарный водитель ¬еликих √рабителей ѕоездов, развлекалс€ по особому.Roy James, the getaway driver for the Great Train Robbers, was a particular fan.
Послушайте, я понимаю, что все от меня не в особом восторге, но у меня приказ из Пентагона.Look, I understand that people aren't particularly thrilled with me, but I had orders from the Pentagon.
У него нет акцента на алюминий, как внутри у Aston'a, или компьютера, как в Lexus, но он сделал всё, что от него требовалось в этой поездке, и сделал это в особом стиле, в собственной манере.It doesn't have the aluminium accents inside of the Aston, or the computers of the Lexus, but it's done everything we've asked of it on this journey, and it's done everything with its own particular style, its own attitude.
Я написал книгу об этом особом виде политического вымогательства, и всё равно каким-то образом я наступил на эти грабли.I wrote the book on this particular brand of political extortion, and yet somehow I fell f... for it anyway.
Я только сказала, что в моем особом случае все закончилось хорошо.All I said was that for my particular circumstances things worked out okay.
Была ли особая причина для выбора данного дома?Was there a particular reason for choosing this house?
В Гималаях особая проблема, потому что 40% всего населения земного шара берет питьевую воду из рек и ручьев, больше, чем наполовину состоящие из талой воды ледников.In the Himalayas there's a particular problem because 40% of all the people in the world get their drinking water from rivers and spring systems that are fed more than half by the melt water coming off the glaciers.
Думаю, в его случае, эта особая разновидность грибка - ты.I think maybe you have that particular fungal property for him.
Есть какая-то особая причина, почему мы не задействует официальные каналы?Is there any particular reason why we're not pushing this through bureau channels?
Есть какая-то особая процедура, которая вас интересует?Is there a particular procedure you're interested in?
- Он признался, без особой причины.-He confessed for no particular reason.
- По какой-то особой причине?- Any particular reason?
...его химера, ƒон ихот направилс€ на юг, повину€сь своей особой звезде....his chimera, Don Quixote was going toward south, obeying to his particular sun.
Без особой причины...For no particular reason...
Была планета... как и ожидалось, иногда Рейфы приходили, деревенских жителей забирали, но потом, на той особой планете, в нескольких случаях они возвращались.There was a planet. As was expected, every so often, the Wraith came, villagers were taken. But there, on this particular planet, on several occasions, the taken came back.
Для телепатов это представляет особую проблему.For psychics, this presents a particular problem.
Когда все закончилось, он попросил камеры кинохроники пройти в его кабинет, потому что он хотел, чтобы американский народ увидел одну особую часть его речи.When it was over he asked the newsreel cameras to step into his room because he wanted the American people to see one particular part of his speech.
Ноя хотелбы выразить особую благодарность.But I would like to thank one in particular.
Поэтому теперь, я считаю своей ответственностью исправить одну особую проблему. И это вы, Офицер Симмонс.So now I consider it my responsibility to fix the particular problem that is you, Officer Simmons.
Твои коллеги и товарищи по школе имени Вернера Зееленбиндера выражают тебе особую признательность за те годы, когда ты была для нихThe colleagues and... the comrades... of the POS "Werner Seelenbinder"... they... would like to thank you in particular for all the years,
Среди них будет одна особа, которая искренне желала бы вас видеть.There is the other person in the party who more particularly wishes to know you.
В этом месте, особое...In this place, there is a particular...
Видите ли, здесь у них особое пиво, "Северный Портер", если быть точнее.- I don't understand - Well there's a particular pier they use out in the back, northern stout, to be exact.
Видите ли, этот бак с водой... имел особое значение для этих двоих.You see, this water tank was of particular significance to these two men.
Возьми камень на выбор, такой большой, какого размера твоя проблема, и брось его в пропасть. Бросая камень, ты кричишь, ты отпускаешь что-то особенное из того, кто ты, или что занимает в твоей жизни особое место.You take the rock of your choice... or a boulder, depending on how big your issue is, and you throw it over the precipice, and when you throw it you scream and you let go of this particular aspect of- of who you are,
Все, что нужно делать, это бесстрастно улыбаться и кивать в ответ на особое очарование.All you have to do is smile impassively and nod in response to particular charm.
- Вы ему про судью говорили. - Ох, я пытался. Но, похоже, сегодня он не особо полезен.Oh, I tried to, but he's not feeling particularly helpful today.
- Да не особо.Not particularly.
- Не особо.- Not particularly.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

осиный
waspish
острый
sharp

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'particular':

None found.
Learning languages?