Не настолько нервный, насколько озадаченный. | Not nervous so much as puzzled. |
Здесь немного озадаченные лица, "Что за "Во все тяжкие"? | There's quite a few puzzled faces going, "What is Breaking Bad?" |
Всегда выглядит озадаченным. | Always looks very puzzled. |
- Я лишь добивался озадаченного взгляда. | - I just wanted that puzzled look. |
- Я немного озадачен. | Yes? I'm a bit puzzled. |
Должен признаться, я был несколько озадачен, узнав, что ты всё ещё занимаешься этим. | I have to admit I was a bit, uh, puzzled when I heard you were still looking into that. |
Должен признаться, я тоже озадачен. | I must confess myself to be puzzled as well, |
Еще один гений был озадачен другой стороной этой же загадки. | Another genius was puzzled by another aspect of the same mystery. |
И немного озадачен, что вы думаете, будто знаю. | - No. I'm a little puzzled that you think I do. |
Полиция остается озадаченной и не имеет никаких мотивов для самоубийств. | Police remain puzzled and have no motives for the suicides at this time. |