Наш обыденный мир, знакомый, обычный, даже немного скучный. | Our everyday world, familiar, ordinary, even a bit boring. |
В те дни, когда Денис бывал дома мы не разговаривали на обыденные темы. | In the days and hours that Denys was at home... we spoke of nothing ordinary. |
Совершенно обыденные слова, которые никогда не располагались в таком порядке. | Perfectly ordinary words, but never before put in that precise order. |
С растущей любовью Я смотрел вокруг себя на простых, обыденных людей людей, которые могли порвать все связи. | With growing affection I looked around me at ordinary, everyday people, people who can cast off all ties. |
Чудо среди наших обыденных жизней | What a miracle from our ordinary lives. |
Тебе и теперь это кажется обыденным? | Now does that look ordinary to you? |
Касл, даже в мире невероятной драмы мотивы обычно достаточно обыденны. | Castle, even in a world of epic drama, the motives are usually quite ordinary. |
Ищите все выходящее за рамки обыденного. | Look for anything out of the ordinary. |
Но что, если сестра Уинифред не хотела чего-то обыденного? | But what if Sister Winifred didn't want just ordinary things? |
"Госпожа Раскин недавно позировала Джону Милле из Братства прерафаэлитов, в чьи основные принципы входит подмечать необычайную красоту в обыденном. | "Mrs Ruskin has recently been modelling for John Millais, a member of the Pre-Raphaelite Brotherhood "who have a philosophy which entails "capturing the extraordinary beauty in the everyday. |
о заключении в клетку практической пользы в обыденном, повседневном мире. | precisely about that loss of the imagination, the caging-in of the arbitrary utility of the ordinary, everyday world. |
Без тебя моя жизнь такая обыденная, пустая и скучная. | Without you, my life is so ordinary and flat and dull. |
Когда обыденная жизнь нас сковывает, нам хочется сбежать. | When ordinary life shackles us, we need to get away. |
Перед нами очень простая, обыденная сцена, в которой внутренний мир героини, мир её фантазий сконструирован таким образом, что, вся настоящая реальность находится здесь: поезд, девушка, однако часть реальности в её и нашем восприятии | We get a very real, ordinary scene onto which the heroine's inner space, as it were, her fantasy space is projected, so that, although all reality is simply there, the train, the girl, |
Вы прикладываете усилия, чтобы казаться обычной, но я знаю, Ватсон, вы разделяете мою любовь ко всему странному и находящемуся за пределами будничной рутины обыденной жизни. | You make an effort to appear conventional, but I know, Watson, you share my love of all that is bizarre and outside the humdrum routine of ordinary life. |
Деспот видит людей всегда униженными. Они тонут на его глазах, тонут ради него в тине обыденной жизни, и, подобно лягушкам, постоянно появляются из неё вновь. | Despot always sees people stripped of their dignity they blend in front of his eyes, and for him, in the mud of ordinary life, from hich they always re-appear again, like frogs |
Чтобы нанопластик, слой за слоем, превратил твою самую невероятную мечту в обыденную реальность. | By laying down layer after layer of nano-plastic, it can turn your wildest dreams into ordinary reality. |
Без осознания смерти, жизнь обыденна и тривиальна. | Without the awareness of death, life is ordinary and trivial. |
Ваше Величество, это отнюдь не обыденное сборище. | Your Majesty, this isn't an ordinary protest. |
Есть в этом что-то настолько распространённое, настолько обыденное в этих отпечатках рук - дети в школах по всему миру до сих пор так делают - что невозможно избежать того, чтобы не почувствовать странную связь с этими людьми, которые находились здесь на заре человеческой истории. | There is something so common, so ordinary about making a hand print - children in primary schools all over the world still do it - that you can't help but feel oddly connected to these people who were standing here at the very beginning of the human story. |
Не удивляйтесь так, все вполне обыденно. | Don't be so amazed, it's a very ordinary matter. |
Преступники выглядят обыденно, но они намного преступнее, чем вы думаете. | 'Criminals who look quite ordinary 'but are more criminal than you could ever guess. |