Обыденный [obydennyj] adjective declension

Russian
22 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
short
Plural
обыденные
obydennye
ordinary
обыденных
obydennyh
(of) ordinary
обыденным
obydennym
(to) ordinary
обыденных
obydennyh
ordinary
обыденные
obydennye
ordinary
обыденными
obydennymi
(by) ordinary
обыденных
obydennyh
(in/at) ordinary
обыденны
obydenny
ordinary
Masculine
обыденный
obydennyj
ordinary
обыденного
obydennogo
(of) ordinary
обыденному
obydennomu
(to) ordinary
обыденного
obydennogo
ordinary
обыденный
obydennyj
ordinary
обыденным
obydennym
(by) ordinary
обыденном
obydennom
(in/at) ordinary
обыден
obyden
ordinary
Feminine
обыденная
obydennaja
ordinary
обыденной
obydennoj
(of) ordinary
обыденной
obydennoj
(to) ordinary
обыденную
obydennuju
ordinary
обыденную
obydennuju
ordinary
обыденной
obydennoj
(by) ordinary
обыденной
obydennoj
(in/at) ordinary
обыденна
obydenna
ordinary
Neuter
обыденное
obydennoe
ordinary
обыденного
obydennogo
(of) ordinary
обыденному
obydennomu
(to) ordinary
обыденное
obydennoe
ordinary
обыденное
obydennoe
ordinary
обыденным
obydennym
(by) ordinary
обыденном
obydennom
(in/at) ordinary
обыденно
obydenno
ordinary

Examples of обыденный

Example in RussianTranslation in English
Наш обыденный мир, знакомый, обычный, даже немного скучный.Our everyday world, familiar, ordinary, even a bit boring.
В те дни, когда Денис бывал дома мы не разговаривали на обыденные темы.In the days and hours that Denys was at home... we spoke of nothing ordinary.
Совершенно обыденные слова, которые никогда не располагались в таком порядке.Perfectly ordinary words, but never before put in that precise order.
С растущей любовью Я смотрел вокруг себя на простых, обыденных людей людей, которые могли порвать все связи.With growing affection I looked around me at ordinary, everyday people, people who can cast off all ties.
Чудо среди наших обыденных жизнейWhat a miracle from our ordinary lives.
Тебе и теперь это кажется обыденным?Now does that look ordinary to you?
Касл, даже в мире невероятной драмы мотивы обычно достаточно обыденны.Castle, even in a world of epic drama, the motives are usually quite ordinary.
Ищите все выходящее за рамки обыденного.Look for anything out of the ordinary.
Но что, если сестра Уинифред не хотела чего-то обыденного?But what if Sister Winifred didn't want just ordinary things?
"Госпожа Раскин недавно позировала Джону Милле из Братства прерафаэлитов, в чьи основные принципы входит подмечать необычайную красоту в обыденном."Mrs Ruskin has recently been modelling for John Millais, a member of the Pre-Raphaelite Brotherhood "who have a philosophy which entails "capturing the extraordinary beauty in the everyday.
о заключении в клетку практической пользы в обыденном, повседневном мире.precisely about that loss of the imagination, the caging-in of the arbitrary utility of the ordinary, everyday world.
Без тебя моя жизнь такая обыденная, пустая и скучная.Without you, my life is so ordinary and flat and dull.
Когда обыденная жизнь нас сковывает, нам хочется сбежать.When ordinary life shackles us, we need to get away.
Перед нами очень простая, обыденная сцена, в которой внутренний мир героини, мир её фантазий сконструирован таким образом, что, вся настоящая реальность находится здесь: поезд, девушка, однако часть реальности в её и нашем восприятииWe get a very real, ordinary scene onto which the heroine's inner space, as it were, her fantasy space is projected, so that, although all reality is simply there, the train, the girl,
Вы прикладываете усилия, чтобы казаться обычной, но я знаю, Ватсон, вы разделяете мою любовь ко всему странному и находящемуся за пределами будничной рутины обыденной жизни.You make an effort to appear conventional, but I know, Watson, you share my love of all that is bizarre and outside the humdrum routine of ordinary life.
Деспот видит людей всегда униженными. Они тонут на его глазах, тонут ради него в тине обыденной жизни, и, подобно лягушкам, постоянно появляются из неё вновь.Despot always sees people stripped of their dignity they blend in front of his eyes, and for him, in the mud of ordinary life, from hich they always re-appear again, like frogs
Чтобы нанопластик, слой за слоем, превратил твою самую невероятную мечту в обыденную реальность.By laying down layer after layer of nano-plastic, it can turn your wildest dreams into ordinary reality.
Без осознания смерти, жизнь обыденна и тривиальна.Without the awareness of death, life is ordinary and trivial.
Ваше Величество, это отнюдь не обыденное сборище.Your Majesty, this isn't an ordinary protest.
Есть в этом что-то настолько распространённое, настолько обыденное в этих отпечатках рук - дети в школах по всему миру до сих пор так делают - что невозможно избежать того, чтобы не почувствовать странную связь с этими людьми, которые находились здесь на заре человеческой истории.There is something so common, so ordinary about making a hand print - children in primary schools all over the world still do it - that you can't help but feel oddly connected to these people who were standing here at the very beginning of the human story.
Не удивляйтесь так, все вполне обыденно.Don't be so amazed, it's a very ordinary matter.
Преступники выглядят обыденно, но они намного преступнее, чем вы думаете.'Criminals who look quite ordinary 'but are more criminal than you could ever guess.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

обеденный
related to lunch
обиженный
resentful
обсценный
obscene

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'ordinary':

None found.
Learning languages?