Get a Russian Tutor
До сегодняшнего вечера кто-то из вас замечал что-нибудь странное: непривычные машины, может, кто-то интересовался капитаном?
Now, before tonight, had either of you two noticed anything odd-- cars you didn't recognize, anyone who seemed unusually interested in the captain?
Это в моей натуре - комментировать странные и непривычные вещи, которые я вижу в мире, как те конвульсии, которые ты называешь замахом в гольфе.
It is in my nature to comment on the bizarre and unusual things I see in the world, like that convulsion you call a golf swing.
Выявление непривычного займёт ещё некоторое время.
Finding the unusual's going to take a little more time.
Мы понимаем, что это очень непривычная ситуация, мы постараемся как можно быстрее вернуть вас к работе и текущим...
We understand this is unusual, we'll try to get you back up and running--
Признаюсь, непривычное ощущение знать, что в доме есть тайна, в которую я посвящен.
I must admit it's an unusual sensation to learn there's a secret in this house I'm actually privy to.
Это жестокое и непривычное наказание.
That is cruel and unusual punishment.
-Это просто немного непривычно, разве нет?
It's just a bit unusual, isn't it?
Всё так непривычно.
- Now, look! - This is very unusual.
Для супермодели, должно быть, очень непривычно рекламировать энциклопедию, не так ли?
An encyclopedia is an unusual product for a supermodel to promote, isn't it?
И то, что я собираюсь сказать, может нанести удар некоторым из вас, потому что будет немного непривычно слышать это от меня.
And what I'm about to say may strike some of you as a little unusual coming from me.
Мы намекнули на некие зарождающиеся чувства. спели песню, наши лица оказались весьма непривычно близки друг к другу.
We hinted at some budding feelings, sang a song, our faces got unusually close...