До сегодняшнего вечера кто-то из вас замечал что-нибудь странное: непривычные машины, может, кто-то интересовался капитаном? | Now, before tonight, had either of you two noticed anything odd-- cars you didn't recognize, anyone who seemed unusually interested in the captain? |
Это в моей натуре - комментировать странные и непривычные вещи, которые я вижу в мире, как те конвульсии, которые ты называешь замахом в гольфе. | It is in my nature to comment on the bizarre and unusual things I see in the world, like that convulsion you call a golf swing. |
Выявление непривычного займёт ещё некоторое время. | Finding the unusual's going to take a little more time. |
Мы понимаем, что это очень непривычная ситуация, мы постараемся как можно быстрее вернуть вас к работе и текущим... | We understand this is unusual, we'll try to get you back up and running-- |
Признаюсь, непривычное ощущение знать, что в доме есть тайна, в которую я посвящен. | I must admit it's an unusual sensation to learn there's a secret in this house I'm actually privy to. |
Это жестокое и непривычное наказание. | That is cruel and unusual punishment. |
-Это просто немного непривычно, разве нет? | It's just a bit unusual, isn't it? |
Всё так непривычно. | - Now, look! - This is very unusual. |
Для супермодели, должно быть, очень непривычно рекламировать энциклопедию, не так ли? | An encyclopedia is an unusual product for a supermodel to promote, isn't it? |
И то, что я собираюсь сказать, может нанести удар некоторым из вас, потому что будет немного непривычно слышать это от меня. | And what I'm about to say may strike some of you as a little unusual coming from me. |
Мы намекнули на некие зарождающиеся чувства. спели песню, наши лица оказались весьма непривычно близки друг к другу. | We hinted at some budding feelings, sang a song, our faces got unusually close... |