Между родителем и ребенком есть негласный договор. | There's an unspoken bargain between parent and child. |
Это их негласный жест солидарности против злой администрации. | It's their unspoken gesture of solidarity against the evil administration. |
Это негласный закон. | It's an unspoken rule. |
♪ Какие тёплые, негласные секреты | ♪ What warm unspoken secrets |
Одно из негласных. | The unspoken one. |
Слушай, с женщинами ничего не бывает негласным. | Look, nothing is unspoken with women. |
Мы живем здесь, руководствуясь негласными правилами дистанции и разделения. | We live here under an unspoken code of distance and division. |
Мы не хотели так поступать, но ты же знаешь, что всегда была какая-то негласная тайна между Жизель и мной? | We didn't want you to find out this way, but, you know, there's always been that unspoken thing between Giselle and I? |
Я думал, у меня с Мэдисон негласная связь. | I thought me and madison had an unspoken connection. |
Ты нарушаешь негласную общественную договоренность, сучка. | You violating' an unspoken social contract, bitch. |
Ёто основное условие, негласное и элементарное. | It's a covenant, unspoken and elemental. |
Внутри этих стен действует негласное правило доверия. | There's an unspoken rule of trust within these walls. |
Даже когда очень хотелось. Это негласное правило. | Even though I wanted to, it's an unspoken rule. |
Если это негласное правило, почему он нам рассказал о нём? | If it's an unspoken rule, then why did he just tell us about it? |
Есть негласное правило. | There's sort of an unspoken rule about those. |