Надлежащий [nadležaščij] adjective declension

Russian
59 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
short
Plural
надлежащие
nadlezhaschie
proper
надлежащих
nadlezhaschih
(of) proper
надлежащим
nadlezhaschim
(to) proper
надлежащих
nadlezhaschih
proper
надлежащие
nadlezhaschie
proper
надлежащими
nadlezhaschimi
(by) proper
надлежащих
nadlezhaschih
(in/at) proper
надлежащи
nadlezhaschi
proper
Masculine
надлежащий
nadlezhaschij
proper
надлежащего
nadlezhaschego
(of) proper
надлежащему
nadlezhaschemu
(to) proper
надлежащего
nadlezhaschego
proper
надлежащий
nadlezhaschij
proper
надлежащим
nadlezhaschim
(by) proper
надлежащем
nadlezhaschem
(in/at) proper
надлежащ
nadlezhasch
proper
Feminine
надлежащая
nadlezhaschaja
proper
надлежащей
nadlezhaschej
(of) proper
надлежащей
nadlezhaschej
(to) proper
надлежащую
nadlezhaschuju
proper
надлежащую
nadlezhaschuju
proper
надлежащей
nadlezhaschej
(by) proper
надлежащей
nadlezhaschej
(in/at) proper
надлежаща
nadlezhascha
proper
Neuter
надлежащее
nadlezhaschee
proper
надлежащего
nadlezhaschego
(of) proper
надлежащему
nadlezhaschemu
(to) proper
надлежащее
nadlezhaschee
proper
надлежащее
nadlezhaschee
proper
надлежащим
nadlezhaschim
(by) proper
надлежащем
nadlezhaschem
(in/at) proper
надлежаще
nadlezhasche
proper

Examples of надлежащий

Example in RussianTranslation in English
В некотором смысле, мы можем помочь, но иногда помощь семьи мешает пациенту получить надлежащий уход, в котором он действительно нуждается, и...To that extent that we can help, but sometimes the help that families offer can prevent the patient from getting proper oversight that he really needs, and...
В обмен на это, вы удостоверитесь, что Аманда получает надлежащий уход в нормальной клинике.In return, you see to it that Amanda gets the care she needs in a proper institution.
Вообще-то, это был надлежащий вопрос.Well, actually, that was a proper question.
Встряхнись, подними мою сорочку и проведи надлежащий осмотр.So buck up, lift my gown and give me a proper hands-on exam.
Вы когда - нибудь давали затрещину заслужившему её мальчику в надлежащий момент?Have you ever given the proper boy the proper smack in his face at the proper moment?
- Да... самое лучшее, что можно сделать, это пройти через надлежащие каналыThe best thing to do is to go through the proper channels. - Dad...
- И надлежащие похороны.And a proper burial. Excuse me?
Были приняты надлежащие меры по получению патента?Are the proper steps being taken to patent this?
Ваша честь, эта "Аве Мария" является чистой воды попыткой обойти надлежащие правила представления доказательств.Your honor, this hail Mary is a bald-faced attempt to skirt proper discovery rules.
Вы должны убедить их подать надлежащие документы.You have to convince them to file the proper paperwork.
"Без надлежащих ритуалов, одержимость становится постоянной и Айгон будет рожден из хозяина"."Without the proper rituals, possession is permanent... ..and Eyghon will be born from within the host."
- Без надлежащих документов --- Without the proper documents --
- Им зачем-то нужно это тело и я полагаю, не для надлежащих похоронWell, they want this body for something, and I'm guessing it ain't a proper burial.
Если он не сможет понять что его дом... его имя...в надлежащих руках, он вынужен будет в конечном итоге вернуться в Сицилию.Should he fail to realize that his house-- his name-- is in proper hands, a forced return to Sicilia will eventually arise.
Как бы мне это не нравилось, я просто не могу рисковать покупкой части такого масштаба без надлежащих документов.As much as I love it, I simply can't risk purchasing a piece of this caliber without the proper paperwork.
"Белый коп мужчина, преследующий женщин Первой нации, которые стремятся надлежащим образом захоронить члена семьи.""White male cop persecutes first nations women, who seek to give a family member a proper burial."
- Вы считаете, что Малдер мешает вам вести дела надлежащим образом?- You suggesting Mulder obstructs you from proper procedure?
- Нет, мы не можем этого сделать. - Просто... Если бы это был коммерческий рейс, надлежащим образом оплаченный, все было бы куда проще, но...No, we can't do that lt's just...if this was a professional transportjob you know paid proper like it'd be a lot easier, but...
C надлежащим уходомWith proper monitoring,
Ваш ребенок не игрушка, а изысканная семейная ценность, которая десятилетиями будет радовать вас и вашу семью, если с ней обращаться надлежащим образом.""Your child is not a toy but a delicate heirloom "that will bring decades of joy to you and your family if properly maintained."
Но с надлежащими методами размножения и соотношением, скажем десять женщин каждому мужчине они могли бы работать и вернуться к существующему валовому национальному продукту в течение 20 лет.But with the proper breeding techniques and a ratio of, say... ten females to each male... they could then work their way back to the present gross national product... within 20 years.
С надлежащими планами на место, я уверен, переселение пройдет без проблем.With the proper plans in place, I am confident the relocation effort can be a smooth one.
В ненадлежащем и незаконном совершении действий, которые сами по себе надлежащи и законны.The improper and unlawful execution of an act that is in itself proper and lawful.
А это означет, что без надлежащего лечения ей станет хуже, она ослабеет, и в конечном счёте - начнётся внутреннее кровотечение и она умрёт. - Ей не становится хуже.Or maybe she has Munchausen's and aplastic anemia, which would mean, without proper treatment, she'll continue to get sicker, weaker, eventually she'll start bleeding internally and die.
Без ванной комнаты не обойтись для надлежащего мытья.Bathroom's on the first landing for proper washing.
Без надлежащего оборудования меня не допустят к участию.If you don't have proper equipment, they won't let you participate.
Больных, которые не получают надлежащего медицинского внимания, из-за того что они не могут себе это позволить не должно заботить, если мы согласимся на изменение названия биля.Sick people who don't get proper medical care, because they can't afford it don't care if we've agreed to change the bill's name.
В первую очередь, основное внимание было уделено... предоставлению пришельцам надлежащего статуса и их защите.At first, a lot of attention was given to... giving the aliens a proper status and protection.
Конфуций полагал, что лучший путь к восстановлению хорошего общества заключался в призыве к надлежащему исполнению обрядов.Confucius thought that the best way to rebuild the good society was to encourage the proper performance of rites.
Так как больше некого преследовать, дело пришло к надлежащему завершению.With no one left to prosecute, the case was brought to a proper conclusion.
- В надлежащем головном уборе.In a proper head-dress.
А потом наступили страшные времена и тёмные времена, и "я-ничего-не-вижу" времена а потом Средние злые века [Medi-eval] а потом Средние добрые века ["Medi-Good"] а потом Средние "размышление-в-надлежащем-русле" века а потом было Возрождение, Просвещение и Чарльз Дарвин [учёный] в 18**...and then, it went into the dark ages and the dingy ages, and the i-can't-really-see ages. and then you got the medieval period, and then the medi-good period, and then the medi-thinking- in-a-proper-sense-way thing, and then you get renaissance and the enlightenment.
А при надлежащем наставничестве... Кто знает?With the proper encouragement, who knows?
В нормальной среде и при надлежащем лечении вы можете стать такими, как я.With the proper environment and a program of long-term medication... you can become like me.
Все в надлежащем ящикеEverything in its proper box.
- Но это... - Это надлежащая процедура.- but that's-- - that's proper procedure.
- Ты говорил у меня будет надлежащая тренировка.- You said I'd have proper training.
И надлежащая защита и осторожность, хотя временами, признаю, это помеха не такая высокая цена за это.And proper protection and security, though at times, it's a drag is never too high a price to pay.
Нет, есть надлежащая процедура по обращению с вещественными доказательствами.No, there are proper procedures for the correct handling of evidence.
Современные методы требуют использования самолета тягача, который затаскивает планер в воздух, а затем отцепляет его, когда надлежащая высота достигнута.Modern methods require the use of a towplane that pulls the glider into the air, then releases it when a proper altitude is reached.
Ага, но ты будешь хреново смотреться без надлежащей Шерлоку Холмсу трубки.Yeah, but you'd look wrong without a proper Sherlock Holmes pipe.
Без надлежащей опеки, которую могу предоставить только я, Силы Хоуп будут расти необузданнымиWithout the proper tutelage that only I can provide, hope's power will grow unchecked.
Вернись в лабораторию. Без надлежащей помощи ты рискуешь собственной жизнью!If you don't go back to the lab and receive proper treatment, you may die.
Все дело в раннем уходе с надлежащей подготовкой.It's all about going early and with the proper preparation.
Вы знаете, после надлежащей анестезии,You know, with the proper anesthetic,
- ...надлежащую защиту.- a proper defense.
... надлежащую помощь....the proper help.
Space 4 получает надлежащую оплату, мистер Троули - свою собственность.Space 4 Rent gets reasonable rent, Mr. Trawley gets his property.
Деревни Восточных земель не заплатили надлежащую дань.Villages in the Eastern Lands have failed to pay proper tribute.
Как только мы высадились на берег несколькими милями спустя на надлежащую пристань,'As we disembarked a few miles away on a proper landing jetty,
- Твоя сестра замечательная гейша но есть ли у неё надлежащее кимоно?She's perfect as a geisha, but does she have a proper kimono?
Была бы у меня сила, повернуть солнце, и вернуть мир в надлежащее место.Would that I had power to reverse the sun, and restore the world to its proper place.
В это критическое время нам требуется надлежащее руководство, а мое присутствие приведет лишь к конфликтам и разделению.We need proper leadership at this critical time and my presence here will only lead to conflict and division.
Если дело в этом, я уверяю вас, что найду ответственного за это и заставлю понести надлежащее наказание.If this is the case, I assure you I will find person responsible and deliver proper punishment.
Еще он привезет собаку, так что нам понадобится надлежащее снаряжение.And he's bringing his large dog, so we'll need proper accoutrements.
"Наши люди надлежаще подготовлены.Our people are properly trained.
И вот сейчас, ты говоришь, что я в тебе нуждаюсь для истолкования того, что в этой книге, чтобы надлежаще её использовать.Now, you say I need you to interpret what's in this book, to use it properly.
Наши люди надлежаще подготовлены.Our people are properly trained.
Правильно-ли и надлежаще-ли то... Is it right and proper что сегодня существует 7500 стратегических наступательных ядерных боеголовок... ...that today there are 7500 strategic offensive nuclear warheads из которых 2500 находятся в режиме 15-ти минутной готовности...Is it right and proper that today there are 7500 strategic offensive nuclear warheads of which 2500 are on 15-minute alert to be launched by the decision of one human being?

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

Not found
We have none.

Similar but longer

ненадлежащий
improper

Other Russian verbs with the meaning similar to 'proper':

None found.
Learning languages?