"Ќо позже, когда великий человек... взгл€нул в горький блеск сумерек..." | "But it was later when the great man "squinted into the bitter glow of twilight--" |
"Ежегодный горький бал Уитморов, ночь празднования разбитых сердец брошенных любовников и горьких одиночек | "Whitmore's annual bitter ball, "a night to celebrate broken hearts, jilted lovers, and bitter singles." |
"Лучше горький конец, чем горечь без конца". | A bitter ending is better than an endless bitterness. |
*Это горький поток слез* | ¶ Is the bitter sting of tears |
- Сэндвич был какой-то горький. | Just the sandwich was rather bitter. |
- Как вам сказать. Воспоминания горькие, вы вновь врываетесь в мой опустелый дом. | 'Oh bitter recollections, once again you enter my desolate house...' |
Ёту в прошлом мирную страну в последнее врем€ не раз потр€сали этнические беспор€дки и короткие, но горькие сражени€ в основном за контроль над гигантским запасом нефти Ќигерии. | This once peaceful country has been rocked by a series of ethnic unrests and brief but bitter battles mainly over control of Nigeria's vast oil supply. |
А эти люди видели трудные, горькие времена, Дьюи Кроу, но ещё они видели будущее. | Those men saw hard, bitter times, Dewey Crowe, but they also saw a future. |
Ваши слова мудры, но мое времяпребывание на базе Альфа преподало мне некоторые горькие уроки. | Your words are wise, but my time at the Alpha site has taught me some bitter lessons. |
Все лекарства горькие. | All the medicines are bitter. |
"Ежегодный горький бал Уитморов, ночь празднования разбитых сердец брошенных любовников и горьких одиночек | "Whitmore's annual bitter ball, "a night to celebrate broken hearts, jilted lovers, and bitter singles." |
-Он мог говорить о холодно-горьких. | - Maybe he meant cold and bitter. |
На протяжении десяти горьких лет, я искал. | So for ten bitter years, I searched. |
Но когда дело доходит до горьких пилюль жизни... | But when it comes to life's bitter pills... |
Религиозный экстремизм является причиной самых горьких и нескончаемых мировых конфликтов. | Religious extremism is implicated in the world's most bitter and unending conflicts. |
А кофе получается или слишком слабым, или слишком горьким. | Half the water, half the coffee, and yet it's either too weak or too bitter. |
Андреас сказал, что блюдо было горьким. | Andreas said it tasted bitter. |
Боже, оно было таким горьким. | My God, how bitter it was. |
Будет горьким разочарованием, маршал. | That would be a bitter disappointment, Marshal. |
Будет ли этот вечер началом доброй традиции или обернется очередным горьким разочарованием, зависит исключительно от вас. | Whether this evening marks the start of a, of a beloved trend, tradition, or just another bitter disappointment, is entirely up to you. |
Ага, отлично, все что ты видишь здесь было оплачено разбитыми сердцами и горькими слезами. | Yeah, well, everything you've seen here was paid for by broken hearts and bitter tears. |
Вжизни,каквискусстве,некоторыефиналы бывают горькими, особенно,когдаделокасаетсялюбви. | In life, as in art, some endings are bittersweet, Especially when it comes to love. |
Ее помощь зачастую включала и слова совета наряду с собственно лекарствами и нередко они были не менее горькими на вкус. | Her remedies often included words of advice as well as medicinal teas and often they were just as bitter-tasting. |
Но теперь булочки... которые она делала, стали солёными и горькими. | But now the steamed bread... she makes has become salty and bitter. |
Но... но... но, док, вы... вы постоянно жаловались, что натуральные были горькими и битыми. | But... but... but, doc, you... you always complained about the organic being bitter or bruised. |
Большие чайные листья слишком горьки, знаешь... | The great tea leaves are too bitter, you know... |
Ваши "горьки" меня очень возбуждать. | Your "bitters" make me very arouse. |
Как горьки часы существования когда нет твоих глаз когда не слышен твой голос | What bitter hours of my existence without forgetting your eyes without hearing your voice. |
Но последствия от нее ...горьки, как полынь, ...и остры, как меч обоюдоострый". | "Yet in the end, "she is as bitter as wormwood, and as sharp as a double-edged sword." |
Почему он не сказал мне, что женщины более горьки, чем смерть? | Why didn't he tell me that women are more bitter than death? |
- Как обычно, Накси, и ещё горького. | - The usual, Knucksie, and a bitter. |
- Пинту горького, пожалуйста. | - Nice pint of bitter, please. |
Ёто сочетание идеально возможно при наличии сильного духа, если ты крепок. ¬ смысле, если человек готов сражатьс€ до самого горького конца, и если он настолько же циничен, как ороль —иама. | This combination is perfectly possible if your spirit is strong, if you're robust. I mean, for someone who wants to fight to the bitter end and is as cynical as the King of Siam. |
Ѕармен, шесть кружек горького и быстро. ћиру приходит конец. | The world's about to end. Barman, six pints of bitter and quickly. The world's about to end. |
Виски Мак и пинту горького пива. | A Whisky Mac, and a pint of bitter. |
Как вы все знаете по горькому опыту, | As you all know from bitter experience, |
Навстречу горькому, апокалиптическому концу. | All the way to the bitter, apocalyptic end. |
Если уж говорить о горьком разочаровании, отчаянии и о прочих неудобствах, начальство прибыло. | Oh, and speaking of bitter disappointment, despair and other malaise - brass hat alert. |
Может, кто-нибудь хоть на моём горьком опыте... | Maybe someone at least for my bitter experience ... |
Однажды ночью, в горьком отчаянии, я... | One night, in bitter despair, I... |
Отлично, я хотя бы не одна, а ты так и просидишь всю жизнь в горьком одиночестве! Сучка! | Pefect, I'll be with the priest, but you... will remain pregnant, alone and bitter, beautiful. |
Я в старом городе Иерусалима, пытаюсь понять роль глубоко заложенной веры в горьком конфликте происходящем здесь. | I'm in Jerusalem's old city, trying to understand the role deeply-held faith plays in the bitter conflict here. |
Данте писал, что страх также горек, как смерть. | Dante wrote that fear is almost as bitter as death. |
Так горек он, что смерть едва ль не слаще. | So bitter to endure that death itself would be but little worse. |
Я попробовала свой собственный яд! Как же он горек! | I have tasted my own medicine and it is bitter! |
*Это горькая радость,* | ♪ Is so bittersweet ♪ |
*моя дорогая, тебя* *ооо* *горькая радость* | ♪ my darling you ♪ ♪ oh-oh-oh ♪ ♪ bittersweet ♪ |
- Мама, моя горькая любовь, сейчас слишком рано. | - Mother, my bitter love, it is too early. |
- Она горькая, но полностью безвредная. - Хорошо. | - It's bitter, but it's quite safe. |
-Ну, это сладко-горькая вещь. | - Well, it's a bittersweet thing. |
"Говорите правду, несмотря на то, что она может оказаться горькой и неприятной для людей." | "Say what is true, "though it may be bitter and displeasing to people." |
- Джин с горькой настойкой подойдет. - Хорошо. | Gin and bitters will do. |
- Джин с горькой, верно? | - Gin and bitters? |
- Надежда в этой бесконечной, горькой войне. | - Hope, in this endless, bitter war. |
- Точно. Осознание того, что конец близок, заставляет с горькой радостью наслаждаться каждым вдохом, каждым мгновением. | Knowing the end is near lends a bittersweet urgency to every breath, every moment. |
'В тот день я усвоил горькую правду жизни.' | Where are you going? That day I realized a bitter truth of life. |
- Для некоторых эта война оставила горькую память. | - For some that war leaves a bitter memory. |
~ Твое сердце - мое. ~... ~ Ты мой ангел, сошедший с небес... ~... ~...и в жестокости будничных дней подсластишь мою горькую юность. ~... | ~ Yours is my heart. ~ ~ You are the angel that came from the sky... ~ ~ ...to this tough life, to sweeten my bitter youth. ~ |
Еще раз, я видела горькую правду о том, как трудно быть умной и общепризнанной. | "yet again, I have seen the bitter truth "of how difficult it is to be smart and accepted. |
Жизнь приготовила вам горькую пилюлю, и ее придется проглотить. | There's a harsh reality I need to inform you of, and it's a bitter pill to swallow. |
"И кровь смерти, пролитая под новорожденными небесами сладка на вкус, но горька вкусившему её". | "Any bloodied death under the newborn sky -- Sweet to taste, but bitter when once devoured." |
Люди не могли её пить, потому что она была горька. | But people couldn't drink it, for it was bitter. |
О, горька и жестока моя судьба! | Oh, how cruel and bitter my fate! |
Твоя ясность, смешанная со страданием, мне кажется горька." | Your moaning tinged with lucidity stirs a bitter brew." |
" всех есть горькое воспоминание из детства. | We all have bittersweet memories of our childhood. |
"Что есть самое горькое". | - "Which is the bitterest." - Hmm. |
- Что? Сколько же я буду пить это твое горькое лекарство? | How much longer must I take this bitter medicine of yours? |
- я буду пустым мешком. √де орлы нарушат свое горькое одиночество, чтобы быть свидетел€ми моей досады. | Where the eagles break the bitter loneliness for being witnesses of my spite. |
Вероятно потому, что море соленое и горькое, подобно слезам. | Probably because the sea is salty and bitter, just like tears. |
"Хорошо или плохо, сладко или горько, я не знаю и вспышка не покидает меня..." | Good or bad, sweet or bitter, she's not seen flash is not leaving me... |
- Было очень горько и обидно. | - It was really bitter and twisted. |
- Ух, горько и одиноко - это как я начал. | - Uh, bitter and alone is how I started off. |
- Черт, как же горько. | That's bitter. |
Ќаполовину горько, Ќаполовину сладко | Half is bitter Half is sweet |