
Даже у вдовы может быть чувство юмора.
Oh, even the newly widowed can have a sense of humour.
И когда вы овдовеете, граф Грендель, известный защитник вдов и сирот, явится, чтобы жениться на вас, став таким образом супругом законной королевы Тары.
And the moment you're widowed, Count Grendel, that well-known champion of widows and orphans, would step in and marry you, thus becoming consort of the rightful Queen of Tara.
Моего мужа заманили в Рим на условиях, которые сделали меня вдовой задолго до этого момента.
My husband was lured to Rome under conditions that widowed me long before now.
Ты стала вдовой из-за Полтавской битвы.
You were widowed at Poltava.
Я нашла Дженет Мекинтай, которая уже трижды становилась вдовой.
I found Janet McIntyre, who's been widowed three times.
И вот уж я, как есть 30 лет вдова.
I've been widowed for 30 years now.
И еще хуже, вдова?
Or even worse, widowed?
Может быть ты разведена или вдова.
You're possibly divorced or widowed.
Он относится к ней, как к дочери. А ведь она вдова его сына.
He's made a daughter out of his widowed daughter-in-law.
Так ты вдова?
So you're widowed?