Даже у вдовы может быть чувство юмора. | Oh, even the newly widowed can have a sense of humour. |
И когда вы овдовеете, граф Грендель, известный защитник вдов и сирот, явится, чтобы жениться на вас, став таким образом супругом законной королевы Тары. | And the moment you're widowed, Count Grendel, that well-known champion of widows and orphans, would step in and marry you, thus becoming consort of the rightful Queen of Tara. |
Моего мужа заманили в Рим на условиях, которые сделали меня вдовой задолго до этого момента. | My husband was lured to Rome under conditions that widowed me long before now. |
Ты стала вдовой из-за Полтавской битвы. | You were widowed at Poltava. |
Я нашла Дженет Мекинтай, которая уже трижды становилась вдовой. | I found Janet McIntyre, who's been widowed three times. |
И вот уж я, как есть 30 лет вдова. | I've been widowed for 30 years now. |
И еще хуже, вдова? | Or even worse, widowed? |
Может быть ты разведена или вдова. | You're possibly divorced or widowed. |
Он относится к ней, как к дочери. А ведь она вдова его сына. | He's made a daughter out of his widowed daughter-in-law. |
Так ты вдова? | So you're widowed? |