
Не настолько нервный, насколько озадаченный.
Not nervous so much as puzzled.
Здесь немного озадаченные лица, "Что за "Во все тяжкие"?
There's quite a few puzzled faces going, "What is Breaking Bad?"
Всегда выглядит озадаченным.
Always looks very puzzled.
- Я лишь добивался озадаченного взгляда.
- I just wanted that puzzled look.
- Я немного озадачен.
Yes? I'm a bit puzzled.
Должен признаться, я был несколько озадачен, узнав, что ты всё ещё занимаешься этим.
I have to admit I was a bit, uh, puzzled when I heard you were still looking into that.
Должен признаться, я тоже озадачен.
I must confess myself to be puzzled as well,
Еще один гений был озадачен другой стороной этой же загадки.
Another genius was puzzled by another aspect of the same mystery.
И немного озадачен, что вы думаете, будто знаю.
- No. I'm a little puzzled that you think I do.
Полиция остается озадаченной и не имеет никаких мотивов для самоубийств.
Police remain puzzled and have no motives for the suicides at this time.