*Не позволять тебе хмуриться,* | ♪ Throwing out your frown ♪ |
- D.O.J. Склонен хмуриться на наемных убийц в игре, но они блюстители. | D.O.J. tends to frown on hit men coming into play, - but they're sticklers. |
- Ну, на то, чтобы хмуриться, уходит больше сил, чем на улыбку | Nothing...?" "Well, it takes more energy to frown than it does to smile" |
- Перестанешь хмуриться? | - Are you gonna turn that frown upside down? |
А вот ваш гранатомет. Хватит хмуриться. | Turn that frown upside-down. |
Она сказала, что выглядит лучше, когда я хмурюсь. | She said she looked better when I frowned. |
"...хмуришься, как подумаешь | (Sings) "Nothing to do but frown |
Видишь? Теперь ты хмуришься. | See, now you're frowning. |
Вижу, ты из-за меня хмуришься. | I can see I make you frown... |
И люблю, когда ты хмуришься, потому, что эти маленькие морщинки, вот тут, такие милые. | And I love it when you frown because those little lines right there, well, they're sweet. |
Как ты хмуришься и дёргаешься, когда продумываешь свои уловки. | The way your face frown and twitch when you thought up one your litttle trick's. |
Мне хочется знать, улыбаетесь вы или хмуритесь. | I just want to know if you're smiling or frowning. |
Я просто хочу понять, улыбаетесь вы или хмуритесь. | I just want to know - if you're smiling or frowning. |
Я хочу знать, улыбаетесь вы или хмуритесь. | l want to know if you're smiling or frowning. |
И трудно её переубедить, когда доктора хмурятся и похлопывают её по плечу и не говорят ничего, кроме "посмотрим, что даст снимок". | It's difficult to tell her otherwise the way the doctors frown and pat her arm and tell us nothing. Except, 'See you after the scan.' |
Понятно, почему ваши мужчины постоянно хмурятся. | No wonder your men frown all the time. |
"Никогда не хмурься | "Never frown. |
- Кевин, не расстраивайся. Помни, что сказала Ольга, не хмурься. | Remember what Olga said about your frown lines. |
Не хмурься, Лидиа | Don't frown, Lydia. |
Не хмурься, улыбнись. | Let's turn that frown upside down, okay? |
Не хмурься. Я сказал это с любовью. | Don't frown, I'm saying that with love. |
И не хмурьтесь. | And try not to frown. |
Не хмурьтесь так, миссис Бейтс. | No need to frown, Mrs Bates. |
Не хмурьтесь, как нашкодившие котята! | Stop frowning like some guilty person. |
Таким образом моя мать хмурилась на нас обоих и надеялась , что однажды, что я встречу мое призвание и приду в себя. | So my mother lovingly frowned on us both and hoped one day I would meet my match and come to my senses. |
- хмурясь, спросил полковник. | Asked the colonel, frowning. |
И, хмурясь, удалился, в компании всех слуг. | And frowning departed with the lackeys and the vassals |