Дети тоже принимали участи в протесте | Children also participated in protest |
Благодаря новому постановлению Министерства национальной безопасности некоторые семьи мигрантов были расколоты, а те, кто избежал этой участи, несомненно скрывают источники своих доходов, из-за того, что имеют детей, рожденных на территории Ливии, — утверждал один из представителей организаций. — Ливийские власти не имеют никаких оснований на проведение новой политики и должны немедленно отозвать данное постановление, поскольку оно нарушает право человека на устройство семьи. | Under General Security’s new directive some families are being torn apart while others are apparently being denied their livelihoods simply because they’ve had children in Lebanon,” said a spokesperson for the organizations. “The Lebanese authorities have not given any justification for this new policy and should immediately revoke this directive as it interferes with the right to family life. |
Анна Алчук - художница, принимавшая участи в выставке в центре им. Сахарова, которой впоследствии были предъявлены обвинения - сказала, что прочитала все 14 томов доказательств, собранных прокуратурой, и что 11 томов целиком состояли из писем от "трудящихся", возмущенных выставкой и требующих наказать художников. | Anna Alchuk, an artist who participated in the exhibition in the Sakaharov Center and was later charged, said she had read all 14 volumes of evidence collected by the prosecutor, and that 11 volumes consisted entirely of letters from "working people" expressing outrage at the show and demanding that the artists be punished. |
Это его право участвовать в обсуждении собственной участи. | - He has the right to take part in the discussion of his own future. |
Посол Кош отказался принять участи. | Ambassador Kosh has declined to take part in this. |