Get a Russian Tutor
to arrange
А мы даже сможем устраивать тебе встречи с семьей время от времени - с твоей дорогой Аннабель.
And we can even arrange for you to see your family from time to time- your dear Annabelle.
Вот почему я не хочу устраивать свадьбу.
That's why I don't want an arranged marriage.
Не надо для меня ничего устраивать, мистер Скофилд.
You don't make arrangements for me, Mr. Scofield.
Они рассказали, что твоя семья начала устраивать твою свадьбу.
Said your family has begun to arrange your marriage.
Скажи, сейчас не туристический сезон и подобные обеды устраивать трудно.
Tell the lady that these dinners are hard to arrange this time of year..
А я такой "я тут такие развлечения не устраиваю".
And I says "What do I look like? I don't arrange that kind of thing."
Приделываю им крылья и устраиваю алтарь, как будто это небеса
I put wings on them and arrange an altar as though it were heaven.
Я устраиваю детские похороны.
You see, I arrange children's funerals.
Я устраиваю ему самые щекотливые сделки.
Our arrangement is more... insalubrious.
Я устраиваю свадьбу.
I'm starting an arranged marriage.
Ну, пока ты устраиваешь тут "Праздник огня", я была в школе кондитеров, улаживая соглашение об обучении с подработкой.
Well, while you were in our living room hosting a burning man festival, I was at the pastry school getting us a work-study arrangement.
Ведь сам губернатор Калифорнии устраивает ужин в вашу честь.
After all, the governor of California arranges dinner in your honor.
Но если встречаешься с парнем который устраивает военные перевороты обзавестись поддержкой не самая плохая идея.
But if you're meeting the kind of guy who arranges coup d'etats for a living, it's still a good idea to bring backup.
Природа устраивает так, что когда женщина находится в твоём положении, то тучи становятся радугой, а весь мир подобно колыбели.
Nature so arranges it that when a woman ls in your condition, clouds are like rainbows and all the world ls like a cradle.
¬ы дружите с каждым и внезапно на пути у нас копы каждый раз когда мы устраиваем заваруху.
You got all friendly with everyone and suddenly there's Bill in the way every time we arrange a ruck.
Мы устраиваем свадебную вечеринку.
Hey, we arrange an engagement party.
- Вы устраиваете на работу?
- You arrange the job?
Дальше Вы устраиваете эти странные встречи с Томом Миллером так как чувствуете вину за то, что его отца осудили.
And then you arrange these strange meetings with Tom Miller because you felt guilty that his father was taking the blame.
Я предполагаю, что вы устраиваете мероприятия для детей.
I'm assuming you're making arrangements for the kids.
Если вас не устраивают условия...
If you don't like the arrangement...
Эта твоя любовь... Ее устраивают такие отношения?
- This sweetheart of yours... does she accept this arrangement?
Я слышал, что Колин и Майкл устраивают заговор поэтому устроил собственный контрзаговор.
He had heard Colin and Michael to conspire, so that I arranged my "counter-conspiracy itself".
Азамат устраивай интервью с представитель режима.
Azamat arrange interview with party official from ruling regime.
устраивай свою жизнь и оставь меня.
arrange their lives and leave me alone.
Это уж вы устраивайте.
That's for you to arrange.
В переводе, он устраивал так, чтобы пустующие здания были сожжены.
Translation, he arranged for vacant buildings to be burned down?
И ты устраивал частные поединки по низкой цене.
And you arranged private gladiatorial jousts at cost, or practically.
Когда я росла, никто не устраивал подобной вечеринки для меня.
When I grew up, nobody has arranged a party like this for me.
Не такое устраивал.
I've arranged bigger deals.
А когда моя сестра устраивала этот союз любящих сердец, она упомянула, что у Лоллис есть старшая сестра?
When my sister arranged this love match, did she mention that Lollys has an older sister?
Все устраивала женщина, работавшая на них.
The woman working for them arranged everything.
Она давала им разрешение, устраивала встречи.
She gave them access, arranged their dates.
Тысячелетиями наши люди устраивали браки своих детей.
For a thousand years, marriages have been arranged among our people.
О чем ты думал, устраивая встречу с поставщиками без моего ведома?
What are you doing, arranging a vendor meeting without me?