Get a Russian Tutor
to assure
" позвольте вас уверить, что он не так снисходителен, как €.
And let me assure you, the colonel is not as understanding as I am.
"Теперь, когда вам известно, дорогие сестра и зять, о смерти нашего отца, перед тем, как передать это письмо Жаклин, хочу уверить вас в том, что его смерть была простой и достойной христианина."
"Now that you've been informed, dear sister and brother-in-law, of our father's death, before passing this letter over to Jacqueline, I assure you his death was so simple and desirable that no Christian could but rejoice."
"то ж, могу уверить вас, ƒетектив Ѕриттен, что это не сон.
Well, I can assure you, Detective Britten, this is not a dream.
- Думаю, вы это делаете ради меня, чтобы уверить меня, что вы не выбрали любимчиком белого школьника.
I think you do it for my benefit, to reassure me you aren't favouring the white public school boy.
- Конечно, вот почему я хочу уверить тебя, что это было всего один раз...
Sure, which is why I want to assure you, it was a one-time thing.
А утром похмелье уверит нас, что за все нужно платить.
And in the morning that hangover will assure you that nothing is free
Вулси уверил меня, что папа уже решил вопрос в мою пользу.
- Wolsey has assured me that the Pope has already decided in my favour.
Да... Но кто вас уверил?
Yes, but assured by whom?
Доставка прибудет утром. И водитель грузовика уверил меня, что в коробках чего только нет.
The delivery will arrive in the morning, and I was assured by the van driver that the boxes will contain a bumper crop.
Его адвокат уверил, что все в порядке, и у нас нет причин, чтобы связаться с ним напрямую.
His counsel has assured us nothing is amiss And under no circumstances Are we to attempt direct contact.
Замминистра лично и в письменной форме уверил меня, что дело сдвинулось с мёртвой точки.
The undersecretary personally and in writing has assured me the deadlock has been broken.
- Как и я! Только вчера она уверила меня, что останется на все лето, но к вечеру уже приняла решение.
Only yesterday she assured me she would stay here the summer, but by the evening, she had decided.
- Она уверила меня.
- She's assured me
Ага, Линда уверила меня в том, что если я оставлю тут все как есть, то я буду вышвырнут с работы. Да и, по-любому, она там не собирается быть.
Yeah, Linda assured me that if I leave the place how it is, then I'm gonna be out of a job, and anyway, she's not going to be there.
Администрация отеля уверила меня, что если Чака нет в живых, и, ну...
I've been assured by the hotel That if Chuck isn't alive and well...
Когда ты бралась за это, ты уверила меня, что можешь оставаться совершенно беспристрастной.
When you took this on, you assured me you could be completely unbiased.
Обвинение уверило меня, что это все, что они планируют использовать против нас в суде.
The prosecution assured me this is everything they're planning on bringing against us in the trial.
Вы уверили меня, что дождётесь моих исправлений.
You assured me you were going to wait for my revisions.
Вы уверили меня, что его здоровье в порядке.
You assured me that he was in good health.
Два врача уверили меня, что у него острый аппендицит.
Two doctors have assured me he was suffering from appendicitis.
Меня уверили, что вечером все вернется в норму.
I'm assured the normal scheme of things will resume this evening.
Меня уверили, что все будет сделано уже сегодня.
I was assured that work would not be done today.
Слушай, я знаю, что я известен, как уверенный в себе, живой мужчина...
Look, I know I come off as this confident self-assured renaissance man...